Lingwa de planeta
This is a free wikibook on the Lingwa de planeta (Lidepla or LdP for short) constructed language or conlang.
This wikibook is an ongoing translation of the corresponding Russian book. The authors will be glad to receive some contribution, like your opinion in the talk page, or some improvements of English in the text, or ideas for exercises.
The book consists of ten lessons, each containing some grammar explanations, translation exercises, a short text with comments and some useful conversational phrases. You will find some information about one of the languages on which the Lidepla conlang is based and read a fragment of Antoine de St. Exupéry’s The Litte Prince in that language (with transcription). There will also be a wordlist taken from that language.
Lingwa de planeta | Neutral language for international communication
What should an international communication language look like?
Perhaps it should be neutral. That is, it should not belong to any special nation (like English does, for example). Perhaps it should be easy from the point of view of grammar. That is, it shouldn't contain many different forms to be learned (like Russian does, for example). Perhaps it should be easy from the point of view of pronunciation. That is, its sound should be easy for native speakers of different languages to pronounce. It should be, perhaps, euphonious. That is, the speech in it should sound beautiful, and the language itself should be pleasant to speak because of that. Perhaps it should contain international and other widely spread words - as they are international indeed. Also it should perhaps be quite natural, without excessive schematization. And finally, it should perhaps resemble native languages for the speaker of any native language... just to be an ideal international language indeed.
Lingwa de planeta, or Lidepla for short, is such a language. It meets all the above-mentioned claims. It was created as a harmonious whole on the basis of the most widespread modern languages (English, German, French, Spanish and Portuguese, as well as Chinese, Russian, Hindi and Arabic).
Certainly, today it is rather difficult to find a Lidepla-speaking person in a foreign country. But the language, and the learning of it, can still be rather useful. Really, you are going to learn how to express yourself clearly in a non-native language, and this is one of the principal tasks that a person learning their first foreign language has to solve. (It is well known that every new language is easier to learn than the previous one.) Also, you are going to learn about 500 words that are very similar (both in phonetics and in meaning) to really frequent words of the most widely spoken modern languages.
So one can even claim that Lingwa de planeta is not a conlang, but rather a whole planet Creole language.
We wish you success and pleasure in acquiring the language Lingwa de planeta!
Alphabet and pronunciation
The alphabet of Lidepla is based on the Latin script. It contains 25 letters (q isn't used, c occurs only in ch):
Aa (a), Bb (be), Ch ch (che), Dd (de), Ee (e), Ff (ef), Gg (ge), Hh (ha), Ii (i), Jj (ja), Kk (ka), Ll (el), Mm (em), Nn (en), Oo (o), Pp (pe), Rr (er), Ss (es), Tt (te), Uu (u), Vv (ve), Ww (wa), Xx (iks), Yy (ye), Zz (ze).
Lidepla letters are read the same way in all positions. In Lidepla there are 17 basic consonants and 5 vowels.
Vowels
letter | pronunciation | example |
---|---|---|
a | like a in bar | ba ([imperative marker]), man (man) |
e | like e in pet | de (of), pet (five) |
i | like e in we | li (they), pi (to drink) |
o | like o in more | to (that), non (no) |
u | like ou in soup | bu (not), sun (soon) |
The letters i and y mean the same sounds, but y is never stressed: pyu (more). Also y on the end of the word shows that the word is not a verb: krai (to cry) vs skay (sky).
Consonants
All the consonants are pronounced in the same way in any position.
Basic consonants:
letter | pronunciation | example |
---|---|---|
b d g | like in bar, dog, good, respectively | bu (not), de (of), ga (entirely) |
p t k | like in pen, take, cake, respectively | pa ([preposition of general meaning]), pet (five) |
w | like w in well | wel (well (exclamation)) |
f | fai (to do) | |
s | like s in so and rose (between vowels) | si (if), also (so) |
sh | like sh in shoe | shu (shoe), shao (little, few) |
j | like j in jack | jan (to know) |
z | like soft [dz] | zun (to go in for) |
m n | man (man) | |
l | li (they), lao (old) | |
r | like r in rose | roli (to role) |
h | hao (good) |
Additional consonants:
letter | pronunciation | example |
---|---|---|
ch | like ch in chase, but may be pronounced as j | chay (tea) |
v | like v in vote, but may be pronounced as w | vino (wine) |
ng | in the end of a word - like ng in swimming / in the middle of a word - like n + g | feng (wind) |
Letter x means the k + s combination, but can be a little voiced when between vowels: examen (exam), before a consonant may be pronounced as s: expliki (to explain).
Stress
The general rule is as follows: the vowel before the last consonant or y is stressed.
Examples:
- mata (mother)
- dumi (to think)
- materia (material)
- avan (forward)
- krokodil (crocodile)
- baya (berry)
- jaopay (signboard)
- suola sole (of shoe)
In combinations ao; au, eu; ai, oi, ei the first vowel is stressed.
Examples:
- hao (good)
- audi (to hear)
- maus (mouse)
- euro (euro)
- klaida (clothes)
- fail (file)
- brein (brain)
- meil (mail)
- asteroida (asteroid)
There are some exceptions though, as Lidepla tries to keep the pronunciation close to widespread patterns. You don't need to memorize the rule, just read the examples attentively. You can also watch the short special video.
-
4 endings are never stressed:
- -en (inen inside, iven even)
- -us (virus virus)
- -um (forum forum, sirkum around)
- -er (inter between, kompyuter computer)
-
Endings -ik- and -ul- in (simple) nouns and adjectives are never stressed:
- gramatika, pedagogika, publika, Afrika, Amerika, politike, logike, unike, psikologike, stimula, angula.
-
Ending -im is not stressed in minim (least), minimum, maximum.
-
In some special cases the non-standard stress is indicated by doubled vowel:
- kwantitaa (quantity)
- kwalitaa (quality) (and all the abstract nouns with suffix -itaa)
- namastee (how do you do, hello)
- adyoo (bye),
- bifoo (before),
- malgree (in spite of)
The stress doesn't change when forming the following:
-
the plural form of nouns (-(e)s):
- kitaba|kitabas
- book|books
- man|manes
- man|men
-
adverbs formed from adjectives:
- jamile|jamilem
- beautiful|beautifully
-
nouns formed from verbs:
- lopi|loping
- run|running
Compound words retain the stress of the components. Suffixes beginning with a consonant may have additional stress:
- ginalik (womanlike) (from gina woman),
- kusishil (tending to bite) (from kusi to bite),
- ofnitul (bottle-opener)
- vidibile (visible)
Exercise Answers | Next Lesson
Lingwa de Planeta | Simple Sentence
In this lesson you will learn:
- 7 pronouns: (me, nu, yu, ta, lu, ela, li)
- 11 verbs: (dumi, jan, samaji, kredi, nadi, lubi, gun, jivi, vidi, audi, shwo)
- 4 adverbs of time: (yeri, manya, nau, sedey)
- 5 conjunctions: (e, o, bat, bikos, dabe)
- 7 grammatical particles: (bu, ob, ya, non, doh, -te, ve)
In total, that's 34 vocabulary units.
The Basic Verb Form and Personal Pronouns
The basis of any phrase in any language is the verb. It is the verb that establishes the general situation, the action. All other components of the phrase are built around it.
Examples of verbs:
- jivi - to live
- lubi - to love
- nadi - to hope
- jan - to know
- samaji - to understand
- shwo - to speak
Reminder: the letter j is pronounced like a soft, vibrant "y" in "yes"
In Lidepla, the form of the verb never changes. To specify who performs the action, personal pronouns are used; to specify the action (for example, the time), special particles are used.
Personal pronouns:
- me - I
- nu - we
- yu - you (singular/plural)
- ta - he/she, generic
- lu - he
- ela - she
- li - they
Singular | Plural | |
---|---|---|
1st person | me | nu |
2nd person | yu | |
3rd person | ta, lu, ela | li |
Reminder: the letter y denotes an unstressed i
-
ta – a general pronoun that denotes any living being (man, woman, child, animal). If it is necessary to specify the gender, the pronouns lu (he) and ela (she) can be used.
-
yu – a general pronoun that denotes the person or people being addressed. If it is necessary to specify, the combinations yu oli (all of you), yu ambi (both of you), yu un (you – to single out one from a group) can be used.
In Lidepla there is no special word for a particularly polite or formal address (like "usted" in Spanish).
The one who acts (i.e., the subject) is generally placed before the verb.
Lidepla | English |
---|---|
me lubi | I love |
yu lubi | you love |
nu lubi | we love |
The basic form of the verb by itself does not indicate the time of the action. The time of the action is determined by the context (for example, the word yeri (yesterday) unequivocally indicates the past, the word manya (tomorrow) the future, and nau (now) and, as a general rule, sedey (today) the present). If there is no context, the present tense is assumed.
Lidepla | English |
---|---|
yeri yu shwo | yesterday you spoke |
manya nu samaji | tomorrow we will understand |
Translation Exercise
- We live.
- They live.
- He hopes.
- She hopes.
- They know.
- I know.
- You speak.
- You (plural) speak.
- I speak.
Negation, Questions and Answers, Emphatic Particle ya
For negation, the particle bu is placed before the verb.
Lidepla | English |
---|---|
Me bu jan. | I don't know. |
To ask a question, it is necessary to place the particle ob before the entire phrase.
Lidepla | English |
---|---|
Ob yu samaji? | Do you understand? |
Translation Exercise
- Do you love?
- I don't love.
- Doesn't she love?
- She doesn't know.
- Doesn't he hope?
- He lives.
- Don't you (plural) understand?
- We hope.
- Do they speak?
- They don't know.
You can answer a general question with the words:
- ya - "yes"
- non - "no"
- doh - "no, not at all!" / "quite the opposite!"
Lidepla | English |
---|---|
Ob yu samaji? | Do you understand? |
Ya, me samaji. | Yes, I understand. |
Non, me bu samaji. | No, I don't understand. |
Lidepla | English |
---|---|
Ob yu bu samaji? | Don't you understand? |
Ya / Non, me bu samaji. | No, I don't understand. |
Doh, me samaji. | On the contrary, I do understand! |
The word (particle) ya can also be placed before or after the verb to emphasize its meaning:
Lidepla | English |
---|---|
Me samaji ya! | I do understand! |
Me ya lubi! | I do love! |
3. Past and Future Tense Particles, Conjunctions
To specify the time of the action (if necessary) the following particles are used:
- ve (before the verb) - future tense
- -te (after the verb, with a hyphen) - past tense
Lidepla | English |
---|---|
me lubi**-te** | I loved / I have loved |
yu ve lubi | you will love / you will get to love |
li bu ve samaji | they will not understand |
Translation Exercise
- Did you love?
- I will love.
- Will he understand?
- She hopes.
- She hoped.
- She will not hope.
- We will live.
To join words and phrases, the following conjunctions will be useful:
- e - and
- o - or
- bat - but
- dabe - so that
- bikos - because
Lidepla | English |
---|---|
me e yu | me and you |
ela o me | she or me |
me jan bat bu samaji | I know but I don't understand |
me kredi dabe yu nadi | I believe so that you hope |
me nadi bikos me kredi | I hope because I believe |
New Verbs
The verbs are given with examples of use, to facilitate memorization and review of grammatical particles.
Lidepla | English | Example |
---|---|---|
dumi | to think | me dumi, li ve dumi, nu dumi-te |
jan | to know | me bu jan, ob yu jan? |
samaji | to understand | ta bu samaji, ob yu samaji? |
kredi | to believe | me kredi, ta bu kredi-te, nu ve kredi |
nadi | to hope | ob yu nadi? me nadi-te ya! |
lubi | to love | nu lubi, me ve lubi, ta lubi-te |
gun | to work | li bu gun, me gun, ob yu gun? |
jivi | to live | nu ve jivi, li jivi-te |
vidi | to see | ob yu vidi? ta bu vidi, me vidi ya! |
audi | to hear | ob yu audi? me bu audi, ta ve audi |
shwo | to speak | me shwo-te, ob yu ve shwo? |
Translation Exercise
- I didn't know. But you said. Now I know. (Me ... . Bat yu ... . Nau me ...)
- She believes and hopes. (Ela ... e ...)
- They don't see and don't hear, but they work. (Li ... e ..., bat ...)
- He doesn't understand, but he works. (Ta ..., bat ...)
- I speak so that you understand. (Me ... dabe yu ...)
- She hopes, because she loves. (Ela ... bikos ela ...)
- You don't know or you don't understand. (Yu ... o ...)
- She didn't think, she already knew. (Ela ..., ela ya ...)
- You don't believe? - No, I do believe. (Ob yu ...? - Doh, me ... ya!)
Text
Read the text. Clarify the meaning of the words you don't understand. Try to retell this text or create your own.
Ob yu lubi?
Ya, me lubi. Ob yu jan?
Ya, me jan. Ela shwo-te e lu bu audi-te.
Me kredi. Bat yu bu samaji.
Me nadi. Bat yu bu vidi.
Me samaji. Me dumi. Me ve gun.
Nu ve jivi.
Etiquette: Introductions
In Lidepla there is a universal word that can be said as a greeting, farewell or simply as a wish for all the best. This word is: Swasti! Literally it means "May there be happiness! May there be peace!"
In addition, to say hello you can say Salam! (Hello!) or Namastee! (Hello/Good morning/Good afternoon!), and to say goodbye Chao! (Bye!) or Adyoo! (Goodbye!)
Reminder: doubling a vowel indicates that this vowel is stressed
To introduce yourself, you need the verb nami (to call, to be called):
Lidepla | English |
---|---|
Me nami Lena. | My name is Lena. |
After the other person says their name, you can express joy at the meeting using the verb joi (to be glad):
Lidepla | English |
---|---|
Me joi. | I'm glad. |
Salam! Me nami Nina. | Hello! My name is Nina. |
Swasti! Me nami Marina. Me joi. | Hello! My name is Marina. I'm glad. |
Me joi toshi (also)! Swasti! | I'm glad too! Goodbye! |
Adyoo! | Goodbye! |
Language in Focus: English
It is no secret to anyone that English currently has the status of an international language. Therefore, we will begin our review with it. Every language, in one way or another, carries with it the entire history of its people. The 5th century AD can be considered the time of origin of the English language: at this time, Germanic tribes of Angles and Saxons penetrated the territory of the British Isles, populated by Celts. They were much more numerous than the Celts, and the Anglo-Saxon dialect gradually completely displaced Celtic from use. In the 6th and 7th centuries AD, the Roman Church carried out a general Christianization of Great Britain, and during this period, a large number of words of Latin origin appeared in the English language, such as: school, priest. In the 9th century, the Danish conquests of Great Britain began. As a result, words borrowed from the Scandinavian languages appeared in the English language: anger, sky. In the 11th century, Great Britain was conquered by the inhabitants of northern France. From this moment begins the era of three languages: the language of the aristocracy, French; the language of science, Latin; and the language of the common people, the Anglo-Saxon. Since then, the English language has had series of words close in meaning, but of different origin, and therefore, quite different from each other: head (from Anglo-Saxon) - chapter (from Latin) - chief (from French). From the 15th century, Great Britain carried out an active colonial policy, which has resulted in a significant number of variants of English today, such as American English, Australian English, Canadian English, not to mention the large number of very different dialects that exist in the British Isles themselves. Thus, English remains to this day a mixed and very heterogeneous language.
From the point of view of grammar, the language has also undergone significant changes. In particular, it has currently almost not preserved the endings for nouns and verbs. Possibly, the language would have lost them completely if it had not been for the development of the written literary language and the conviction of the first grammarians that a "correct" grammar should resemble Latin grammar.
Undoubtedly, you have an idea of what spoken English sounds like. But still, to compare with the languages we will talk about in the next lessons, here is a small excerpt from the famous book by A. Exupéry "The Little Prince", written orthographically and then phonetically, that is, approximately how it sounds.
The transcription should be read according to the rules of Lidepla pronunciation; sounds that do not exist in Lidepla are written with two closer sounds, separated by a slash; the stress mark is placed before the stressed syllable.
Oh, little prince!
oo litl prins
Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life.
bit bay bit ay keym tu ande'stend t/se 'siikri/ets e/ov yoo se/ad litl layf
For a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at the sunset.
for e long taym yu hed faund yoo ounli ente'teynment in t/se kwayt 'plezhe e/ov 'luking et t/se 'sanset
I learned that new detail on the morning of the fourth day, when you said to me:
ay lee/oond t/set nyu 'diiteyl on t/se 'mooning e/ov t/se foof/s dey, wen yu sed tu mi
I am very fond of sunsets.
ay em 'veri fond e/ov 'sansets.
It can be noted that English is characterized by rather short words and a large number of diphthongs (double vowels: ai, ou, etc.). In addition, it is clearly visible that the spelling differs significantly from the pronunciation of the word. When borrowing words from English into Lidepla, it is generally their pronunciation that is preserved first, not the spelling (of course, slightly modified in accordance with the phonetic system of Lidepla). In some cases, the word is slightly adapted to the Lidepla grammatical system (a verb, for example, receives the ending "-i", and an adjective, "-e"). From English came to Lidepla many functional words: conjunctions (o (or), bat (but), bikos (because)), prepositions (fo (for), bay (by/with), bifoo (before), afte (after)), adverbs (nau (now), iven (even)), question words (hu (who), wen (when)). Examples of the most used significant words borrowed from English:
Nouns:
- dey - day
- wik - week
- taim - time
- boy - boy
- mani - money
- shop - shop
- riva - river
- skay - sky
- leta - letter
Verbs:
- bi - to be
- bikam - to become
- hev - to have
- weiti - to wait
- miti - to meet
- smaili - to smile
- bildi - to build
- krai - to cry/shout
- tachi - to touch
- helpi - to help
Adjectives:
- blu - blue
- grin - green
- klin - clean
- longe - long
Exercise Answers | Next Lesson
Lingwa de Planeta | Complex Sentence
In this lesson you will learn:
- 4 pronouns (swa, mutu, it, oni)
- 12 verbs (pregi, kwesti, jawabi, dai, pren, helpi, go, lai, safari, gani, dansi, rasmi)
- 10 special verbs (mog, janmog, darfi, treba, mus, gai, majbur, nidi, yao, pri)
- 8 prepositions (a, om, fo, por, kun, sin, in, fon)
- 6 question words (hu, kwo, wo, wen, way, komo)
- 6 demonstrative words (hir, dar, ahir, adar, dan, tak)
- 6 useful words (yoshi, toshi, poy, snova, turan, tuy)
- 3 conjunctions (sikom, obwol, yedoh)
- 2 grammatical words (ke, unkwe, hi, ku)
Total: 59 vocabulary units (+34 from lesson 1 = a total of 93 units)
Pronouns as objects
Pronouns in Lidepla do not change. If a pronoun is placed after the verb, it will function as an object (i.e., it will answer the question "who? what?"):
Lidepla | English |
---|---|
Me lubi yu. | I love you. |
To say "oneself", the word swa is used (for all pronouns). To convey the meaning of "each other" or "one another", there is the word mutu.
Lidepla | English |
---|---|
Li lubi mutu. | They love each other. |
Ela bu samaji-te swa. | She did not understand herself. |
An inanimate object can be replaced by the pronoun it.
Lidepla | English |
---|---|
Me vidi it. | I see it - referring to an object. |
Translation Exercise
- I see you.
- You understand me.
- She did not understand you.
- We love him.
- They will not hear it.
- She does not know herself.
- You will not hear each other.
- You do not hear yourself.
- We understood each other.
Main Prepositions
To answer the question "to whom?", the preposition a is used.
Lidepla | English |
---|---|
Me ve shwo a yu. | I will speak/tell you. |
Ta dai-te it a me. | He/she gave it to me - referring to an object. |
To answer the question "about what? about whom?", the preposition om is needed.
Lidepla | English |
---|---|
Me ve dumi om yu. | I will think about you. |
Other important prepositions: fo (for), por (because of), kun (with), sin (without)
Lidepla | English |
---|---|
Me bu go sin yu. | I will not go without you. |
Me jivi fo yu. | I live for you. |
Ta bu kredi por yu. | He does not believe because of you. |
Translation Exercise
- for me
- about you
- because of us
- for you (plural)
- with you
- without her
- because of you
A preposition can also be followed by a verb:
Lidepla | English |
---|---|
Me bu yao shwo sin samaji. | I don't want to speak without understanding. |
Question and Demonstrative Words
Question words:
- hu - who
- kwo - what
- wo - where
- a wo - where to
- fon wo - where from
- wen - when
- way - why
- komo - how
Question words are placed, as a rule, at the beginning of the sentence; the word order in the sentence does not change.
Lidepla | English |
---|---|
Kwo yu vidi? | What do you see? |
Translation Exercise
- Who understands?
- Who knew?
- What did you know?
- What will he understand?
- Where did you work?
- Where will we work?
- Where are you going to and from?
- When did he arrive?
- Why don't you understand?
- How do you speak?
You can answer questions with question words using demonstrative words:
- se - this
- to - that
- hir - here
- dar - there
- ahir - to here
- adar - to there
- dan - then
- tak - so, thus
Lidepla | English |
---|---|
Me bu samaji se. | I don't understand this. |
Ta bu yao shwo om to. | He doesn't want to talk about that. |
Me jivi hir. | I live here. |
Nu jivi-te dar. | We lived there. |
Me ve go adar. | I will go there. |
Ta lai-te ahir. | He came here. |
Dan me samaji-te. | Then I understood. |
Me shwo tak. | I speak like this. |
Complex Sentence
Question words can also begin a subordinate clause:
Lidepla | English |
---|---|
Me jan way yu bu gun. | I know why you don't work. |
Also to create complex sentences the word (conjunction) ke (that) is used:
Lidepla | English |
---|---|
Me jan ke yu lubi lu. | I know that you love him. |
Ela bu samaji-te ke lu bu lubi ela. | She did not understand that he did not love her. |
It is important not to confuse the words kwo and ke:
Lidepla | English |
---|---|
Me jan kwo yu lubi. | I know what (exactly) you love. |
Me jan ke yu lubi me. | I know that you love me. |
Note that in Lidepla there is no sequence of tenses: in the subordinate clause, the particles indicate the time of the action in relation to the action in the main clause.
Lidepla | English |
---|---|
Me shwo ke me ve go adar. | I say that I will go there. |
Me shwo-te ke me ve go adar. | I said that I would go there. |
Translation Exercise
- You know where I lived.
- He sees how I wait.
- I don't understand what you want (yao).
- We said that they would travel (safari).
- She doesn't believe that you will come (lai).
- They don't know where I will go (go).
- I don't understand what you sing about (gani).
- You don't know who she dances with (dansi).
- I don't understand how you speak without thinking.
Another way to build a complex sentence: preposition + particle ke:
Lidepla | English |
---|---|
Me shwo-te om ke ta lubi yu. | I spoke about the fact that he loves you. |
Me bu yao go kun yu sin ke yu shwo ke yu lubi me. | I don't want to go with you unless you say (without you saying) that you love me. |
Generalizing Meaning
In English there is the construction "whoever", "whatever", etc., which can appear after any question word at the beginning of a subordinate clause: whoever, whatever, however. In Lidepla, this construction is expressed with a single word: unkwe, which can be placed in the same way after any question word (the verb is used in its basic form):
Lidepla | English |
---|---|
Me ve lai a yu, kwo unkwe yu shwo. | I will come to you, whatever you say. |
Me bu jawabi, hu unkwe kwesti om yu. | I do not answer, whoever asks about you. |
Sometimes it doesn't matter who does something. For this case there is the pronoun oni, which can be translated as "one", "someone", "they".
Lidepla | English |
---|---|
Oni shwo ke ta bu lubi yu. | It is said that he does not love you. |
Me lubi yu, kwo unkwe oni shwo. | I love you, whatever they say. |
Translation Exercise
- Wherever you live
- Whatever he thinks
- Whoever comes
- However they ask me
Special Verbs
Special verbs that express an attitude towards the action are usually called "modal". With their help you can form verbal sequences:
- mog – can (broad sense)
- janmog – to know how (to have the skill)
- darfi – to have permission
- treba – to need (broad sense)
- mus – must (obligation)
- gai – should, it is recommended according to the rules
- majbur – to be forced/obliged
- nidi – to need
- yao – to want
- pri – to like, to feel pleasure
Special verbs themselves can take particles that specify the time. The main verbs after the special ones remain in their basic form.
Lidepla | English |
---|---|
Yu mus helpi me. | You must help me. |
Me bu mog-te helpi yu. | I could not help you. |
The subject before a special verb can be omitted. In this case, the phrase acquires an impersonal meaning:
Lidepla | English |
---|---|
Treba gun. | One must work. |
Translation Exercise
- She will want to ask you.
- We like to work.
- I had to ask (pregi).
- You should hope.
- Here one cannot (is not allowed to) dance (dansi).
- One must answer when asked.
- He did not come (lai), because he did not want to see him/her.
Emphatic Particles hi and ku
To highlight, to emphasize the meaning of the whole sentence (that is, mainly its predicate) we use, as we already know, the particle ya. But in Lidepla there is also a more targeted action particle: it emphasizes precisely the word before which it is located. This is the particle hi:
Lidepla | English |
---|---|
Me hi ga bu yao go. | I personally do not want to go at all. |
Me yao go hi, bu lopi. | I want to go precisely by walking, not running. |
To emphasize a word in a question, there is the particle ku. With it you can easily ask a (general) question to a specific word in the sentence (the particle is placed after the word):
Lidepla | English |
---|---|
Yu ku bu yao go? | Is it you who does not want to go? |
The particle ku is useful when you need to ask a general question to a short phrase:
Lidepla | English |
---|---|
Yu lai ku? | Are you coming? |
Translation Exercise
- I am talking precisely about you.
- Is it she who loves you?
- I (precisely) know, (and) do not believe.
Useful Words for Narrations
In a story, for example, about oneself or about one's abilities, the word yoshi ("and also") can be useful:
Lidepla | English |
---|---|
Me janmog gani. Yoshi me janmog rasmi. | I can sing. And I can also draw. |
In a dialogue, however, the word toshi ("also") can be useful:
Lidepla | English |
---|---|
Me janmog gani. - Me toshi. | I can sing. - Me too. |
Useful conjunctions:
- sikom - since, as
- obwol - although
- yedoh - however
Translation Exercise
- I believe them too.
- I don't work. And I don't love you either.
- I need to understand right now.
- I can't understand, although I have to work.
- He may come suddenly. She doesn't want to wait, however, he loves her.
- We don't want to see him again.
- I believe, since I don't want to live without you.
- Then I will answer you (jawabi).
New Verbs
Reminder: the letter j is read as a soft, vibrant "y"; in the combination ai, the "a" is stressed.
Lidepla | English | Examples |
---|---|---|
pregi | to ask | me bu pregi-te yu, ta bu ve pregi om se, li pregi. |
kwesti | to question | nu ve kwesti ta, ob yu kwesti me? ta kwesti-te om yu. |
jawabi | to answer | ob yu jawabi-te a ta? me ve jawabi, li bu yao jawabi. |
dai | to give | nu ve dai it a yu, li bu dai-te, yu dai. |
pren | to take | me pren it, ela bu pren-te, ob yu ve pren? |
helpi | to help | yu helpi-te (a) me om to, nu bu ve helpi, li helpi. |
go | to go | nu go adar, li bu ve go kun yu, yu go-te. |
lai | to come/arrive here | ob yu ve lai? me bu lai-te, nu lai fo vidi yu. |
safari | to travel | yu bu ve safari, nu safari-te, me yao safari kun yu. |
gani | to sing | me pri gani, yu bu gani-te, ela ve gani fo yu. |
dansi | to dance | nu dansi-te kun mutu, ob yu dansi? li bu ve dansi hir. |
rasmi | to draw | nu bu rasmi-te, me ve rasmi yu, kwo yu rasmi? |
The preposition "a" can be omitted, since the verb "helpi" has no other direct object.
Translation Exercise
- I didn't know. But you said. Now I know. (Me... . Bat yu... . Nau me...)
- She believes and hopes. (Ela... e...)
- They don't see and don't hear, but they speak. (Li... e..., bat...)
- He doesn't understand, but he works. (Ta..., bat...)
- I speak so that you understand. (Me... dabe yu...)
- She hopes because she loves. (Ela... bikos ela...)
- You don't know or you don't understand. (Yu... o...)
- She didn't think, she (yes) knew. (Ela..., ela ya...)
- You don't believe? No, not at all, I really do believe! (Ob yu...? - Doh, me... ya!)
Text
Read the text. Clarify the meaning of the words you don't understand. Try to retell this text or create your own.
- Me kwesti ta: "Hu komandi hir?"
- Ta bu jawabi. Me snova kwesti: "Way yu bu jawabi? Ob yu bu mog shwo?"
- Ta shwo: "Me mog. Bat me bu jan kwo shwo. Bikos me bu jan hu komandi. Nu oli lubi mutu." (From Gianni Rodari)
- komandi (to command)
Etiquette: Where are you from? Where do you live?
Before asking a question, it may be appropriate to apologize: Skusi.
When meeting someone, you can ask: Wo yu jivi? (Where do you live?). In the answer you will need the preposition in (in):
- Me jivi in Sankt-Peterburg. (I live in St. Petersburg.)
You can also ask Fon wo yu lai? (Where do you come from?). In the answer you will need the preposition fon (from). The names of the countries in Lidepla sound as close as possible to how they are pronounced in the language of those countries:
- Rusia - Russia
- Ingland - England
- Frans - France
- Doichland - Germany
- Espania - Spain
- Nipon - Japan
- Jungwo - China
Lidepla | English |
---|---|
Me lai fon Rusia. | I come from Russia. |
Language in Focus: Chinese
Despite all its popularity, English ranks only third in terms of number of speakers (around 300 million people). Speakers of Chinese are more than double that (more than 800 million)! The Chinese language is very ancient: scientists have found inscriptions on the bones of sacrificed animals dating back to at least the 11th century BC. The peculiarity of the unified Chinese writing system is that the symbols do not convey sounds, but meanings of words. On the basis of this system several dialects were formed, which developed independently within different states. Over time, the dialects formed in the north became more widespread. It was they that served as the basis for the formation of the official language of the Chinese empire, in which all important documents were written, as well as the language of the common people, which was only used in oral communication. The lexical composition of the language underwent significant transformations twice: in the 1st century AD with the arrival of Buddhism, the language was enriched with a whole layer of concepts, and since the beginning of the 20th century, the language has adopted concepts adapted from Western civilization.
Excerpt from "The Little Prince" in Chinese (the transcription has been written using the sounds of Lidepla very approximately, without indicating the tones):
啊!我的小王子 ......
A! wo de syao wan zi
就这样,一点一滴地,我逐渐懂得了你那忧郁的小生命。
ziou je yan, idyen-idi-de, wo ju zien dun de le ni na you yu de syao shen min
长久以来,你惟一的乐趣只是欣赏落日。
ch'han ziou I lai, ni wei i de le tsiu ji shi sin shan luo r/shi
这是我在第四天早晨知道的,当你说出:
je shi wo zai di si tien zao chen ji dao de dang ni shuo ch'hu
“我喜欢看夕阳。”
wo si huan kan si yan
Reminder: the letter z is pronounced as a soft, vibrant "dz"; the letter j is pronounced as a soft, vibrant "y".
Chinese words are composed of syllables, each of which has its own meaning. The sound of the language is very peculiar, different from the usual European languages. The fact is that in Chinese not only the sounds themselves have meaning, but also the tones, that is, how exactly the syllable is pronounced: whether the voice rises when pronouncing the syllable, or falls, or remains at the same height.
Among the most frequent words in Lidepla, there are quite a few words borrowed from Chinese.
Functional words and adverbs:
- bu - no
- ba - imperative
- gwo - past indefinite
- zai - continuous action
- zuy - the most
- fen - forms fractions
- shi - ten
- idyen - a little
- haishi - still, yet
- shao - little
- turan - suddenly
Nouns:
- jen - person
- bao - bag
- mao - wool, hair
- dao - way, path
- yuan - employee, official
- guan - public institution
- bey - back
- duza - belly, abdomen
- tuza - rabbit
- chiza - spoon
- feng - wind
Verbs:
- zwo - to do
- shwo - to speak, to say
- lwo - to fall
- yao - to want, to wish
- kan - to look, to see
- gun - to work
- chi - to eat
- zin - to enter
- chu - to exit
- zun - to be engaged in something
- mangi - to be busy with something
- tungi - to hurt, to cause pain
- kaulu - to consider, to take into account
Adjectives:
- hao - good
- lao - old
- gao - high
- syao - small
- byen - convenient, comfortable
- hwan - yellow
- suan - sour
- guy - expensive
- kway - fast
- lenge - cold
- lan - lazy
Exercise Answers | Next Lesson
Lingwa de Planeta | Nouns and Adjectives
In this lesson you will learn:
- 11 verbs (muvi, flai, lopi, sidi, stan, somni, plei, lekti, skribi, remembi, fogeti)
- 11 nouns (jen, kinda, amiga, dom, flor, kitaba, taim; sabah, dey, aksham, nocha)
- 5 adjectives (hao, buhao, syao, gran, jamile)
- 6 intensifiers for adjectives (muy, idyen, aika, basta, tro, ga)
- 7 special verbs (bi | es / bin, ye, yok, hev, sta)
- 7 possessive pronouns (may, nuy, yur, suy, luy, elay, ley)
- 5 demonstrative words (se, to, sey, toy, tal)
- 1 preposition (de)
- 1 question word (kwel)
- 8 suffixes (-ina, -o, a/sa, -ing, shil, bile, kin, gron)
- 8 particles (-ge, gin-, man-, da, den, -ney, gro-, -ki)
Total: 70 vocabulary units (+97 from lessons 1 and 2 = a total of 167 units)
Nouns
Nouns are words that answer the question "what?" or "who?".
Nouns can be simple and derived. Examples of simple nouns:
- jen - person
- kinda - child
- flor - flower
- kitaba - book
- dom - house
- amiga - friend
- taim - time
It is important to note that the noun itself does not carry the meaning of quantity. Thus, the word flor, for example, depending on the context, can mean both "flower" (singular) and "flowers" (plural).
To specify singularity, the word un (one) can be placed before the word:
Lidepla | English |
---|---|
un flor | a flower |
Another way to specify singularity (one piece, one bit): the particle (countable word) -ge (placed after the word):
Lidepla | English |
---|---|
flor-ge flor | one piece |
To specify plurality, words denoting quantity are used (for example, mucho - "many"), or the plural form (see lesson 5 for more details).
Lidepla | English |
---|---|
mucho flor | many flowers |
The idea of gender (more precisely, sex) by default is implied only in a series of nouns denoting people:
Feminine | Masculine |
---|---|
gina (woman) | man (man) |
gela (girl) | boy (boy) |
mata (mother) | patra (father) |
docha (daughter) | son (son) |
sista (sister) | brata (brother) |
tia (aunt) | onkla (uncle) |
oma (grandmother) | opa (grandfather) |
kindocha (granddaughter) | kinson (grandson) |
If it is necessary to specify gender in other cases, use:
- the prefixes gin- | man-
Lidepla | English |
---|---|
gin-leker | female doctor |
man-leker | male doctor |
gin-kota | female cat |
man-kota | male cat |
- the suffix -o
Lidepla | English |
---|---|
amigo | male friend |
- the replacement of the ending a with -ina
Lidepla | English |
---|---|
amigina | female friend |
The noun in Lidepla has no case forms. However, 2 different case meanings of the noun are distinguished from the point of view of its function in the sentence (the same 2 case meanings are also relevant for personal pronouns):
- nominative case meaning (position before the verb)
Lidepla | English |
---|---|
me jan | I know |
amiga samaji | the friend understands |
- oblique case meaning (position after the verb or after a preposition)
Lidepla | English |
---|---|
yu samaji | you understand me |
me shwo om amiga | I speak about the friend |
If necessary, to indicate the case meaning of the word when changing the word order (for example, in order to especially highlight the meaning of the word), special particles da can be used for the nominative case meaning and den for the oblique case meaning:
Lidepla | English |
---|---|
Me vidi amiga. | I see the friend. |
Den amiga me vidi. | The friend I see. |
Om hu yu shwo? - Den amiga om. | Who are you talking about? - About the friend. |
Ob lu samaji ela? - Non, samaji da ela (hi) den lu. | Does he understand her? - No, she understands him. |
Such particles allow a practically free word order in the sentence. However, it should be noted that these particles should not be overused.
Verbal Nouns
Nouns can be formed from verbs.
A general noun, related to the action, denoting a process / result, is formed by:
-
replacing the final "i" with "a" (if the verb ends in consonant + i):
- lubi - to love
- luba - love
-
adding "a" (if the verb ends in consonant + i, but is monosyllabic):
- pri - to like
- pria - affection, liking
-
adding "sa" (if the verb does not end in i):
- gun - to work
- gunsa - work
Translation Exercise
- hope
- knowledge
- help
- request
- joy
- question
- answer
- arrival
- song
- journey
It is important to note that in all the above cases the noun is related to the verb, but carries some additional meaning. However, a pure verbal noun, which denotes precisely the action as such, can also be formed with the help of the suffix -ing:
- swimi (to swim) swiming (swimming)
- janmi (to be born, to give birth) janming (process of birth, childbirth) (janma - birth)
Adjectives
Adjectives answer the question "which?"
Examples of adjectives:
- hao - good
- buhao - not good, bad
- gran - big
- syao - small
- jamile - beautiful
Reminder: in the combination ao, the a is stressed; the letter j is read as a soft, vibrant "y".
Together with adjectives, to clarify the meaning, the following words are used:
- muy - very
- idyen - a little
- aika - quite, very
- basta - enough
- tro - too much
- ga - completely
- ga syao - completely small
- basta gran - sufficiently large
- muy jamile - very beautiful
- aika hao - quite good
Adjectives can be formed from verbs. An adjective with the meaning of "prone to doing something" is formed from a verb by adding the suffix -shil (the position of the stress does not change):
- samajishil - understanding
- dumishil - thoughtful
- gunshil - hardworking
Adjectives with the meaning of "that can be..." are formed with the suffix -bile (the word receives an additional stress on the suffix):
- vidibile - visible
- audibile - audible
- samajibile - understandable
Translation Exercise
- loving
- traveling
- often asking
- trustworthy
- hopeful
- prone to hoping
Verb bi / es / bin
In Lidepla, verbs do not change their form, except for the only verb "to be": the exceptional verb bi has the form es in the present tense and bin in the past tense. Before the copulative verb bi/es/bin there is usually a noun, and after it, an adjective.
The verb bi/es/bin is never omitted.
Lidepla | English |
---|---|
Kinda es ga syao. | The child is very small. |
Ob flor bin muy jamile? | Was the flower very beautiful? |
Ob kitaba es basta hao? | Is the book good enough? |
In special questions with the verb bi (es, bin) it is possible and, as a rule, inversion occurs, that is, the verb is placed immediately after the question word:
Lidepla | English |
---|---|
Wo es yu? | Where are you? |
In a complex sentence with a question word, as a rule, there is no inversion:
Lidepla | English |
---|---|
Me jan wo yu es. | I know where you are. |
Translation Exercise
- The book is quite big.
- The child is too small.
- Where is the flower?
- The flower was very beautiful.
- How will the house be?
- The house will be very good.
If the subject is expressed by the word se ("this") or the pronouns ta or it, it can be omitted, both in the question and in the answer (if the meaning is understood from the context):
Lidepla | English |
---|---|
Kwo es se? Kwo es? | What is this? |
Se es kinda. Es kinda. | It is a child. |
Kwel es ta? Kwel es? | What is he like? |
Ta es ga syao. Es ga syao. | He is very small. |
Adjective as an attribute
Of course, nouns, like personal pronouns, can play the role of subject or object of a verb.
Lidepla | English |
---|---|
Ob kinda jan-te? | Did the child know? |
Me vidi un flor. | I see a flower. |
In such a function, nouns can be accompanied by adjectives.
The attribute, as a rule, is located before the word it modifies.
Lidepla | English |
---|---|
Syao kinda bu ve samaji yu. | A small child will not understand you. |
Me pri jamile flor. | I like beautiful flowers (in general). |
Demonstrative words:
- sey - this
- toy - that
- tal - such
Lidepla | English |
---|---|
Sey flor es jamile. | This flower is beautiful. |
Toy kitaba es syao. | That book is small. |
Me bu pri tal jen. | I don't like such a person. |
Translation Exercise
- This child is small, but quite understanding.
- That person was very good.
- I don't like this house: it's too small.
- You shouldn't talk to that person: he won't be a good friend for you.
- That house is big enough for us to live in.
- This child is too fond of asking questions.
Verbs of existence ye, yok, hev
Sometimes it is necessary to say "there is" not in the sense of quality, but in the sense of presence or absence of something. In this case, instead of the verb bi, the words ye (there is, exists) and yok (there is not, is absent) are used:
Lidepla | English |
---|---|
Ob ye kitaba? | Is there a book? |
Ya, kitaba ye. | Yes, there is a book. |
Non, kitaba yok. | No, there is no book. |
To report something belonging to someone, the verb hev - to have - is used.
Lidepla | English |
---|---|
Me hev un jamile flor. | I have a beautiful flower. |
Translation Exercise
- There is a small house there.
- There are no flowers here.
- We will have a child.
- He had such a book.
Adjectives and possessive pronouns
To ask the question "whose?" and answer it, the determining particle ney is used:
Lidepla | English |
---|---|
Hu-ney kitaba es? | Whose book is this? |
Es kinda-ney kitaba. | It is the child's book. |
Compound adjectives are possible:
Lidepla | English |
---|---|
sey-kinda-ney kitaba | this child's book. |
The same meaning can be expressed with the preposition de:
Lidepla | English |
---|---|
Es kitaba de sey kinda. | It is the book of this child. |
With the same particle -ney, possessive pronouns can also be formed, in principle: me-ney, yu-ney, ta-ney, etc. But possessive pronouns are very often used in speech, so there are also short forms for them: may (my), yur (your, yours), nuy (our), ley (their), suy (his/her), luy (his), elay (her).
Singular | Plural | |
---|---|---|
1st person | may | nuy |
2nd person | yur | |
3rd person | suy, luy, elay | ley |
From the reflexive pronoun swa, the possessive pronoun swa-ney (own) can be formed.
Translation Exercise
- my child
- my child's book
- your book
- my own house
- our child's friend
- their time
- his flower
Particles gro- and -ki
In the Lidepla language, the following are widely used:
- the augmentative prefix particle gro-
- the diminutive-affective suffix particle -ki
Lidepla | English |
---|---|
gro-pri | to like very much, to love very much |
gro-jen | great person (in different senses) |
gro-hao | excellent |
kinda-ki | little child |
somni-ki | to doze, "to sleep" |
To form the diminutive-affective of a noun or a name, the final vowel can be replaced by "i"; a long name can be shortened to one syllable (this method is not always applicable):
- doga (dog) - dogi (little dog (affective form))
- Dimitri - Dimi
- Konstantin - Konsti
Also in the language there are the word-forming suffixes -kin and -gron, which serve to form nouns with a new quality:
- kitaba (book) - kitabagron (huge volume, folio)
- dom (house) - domkin (e.g., greenhouse)
Translation Exercise
- enormous
- beautiful
- urgently need
- ardently desire
- little man
- little flower
New verbs
Lidepla | English | Examples |
---|---|---|
muvi | to move | me muvi it, yu bu muvi-te, nu ve muvi |
flai | to fly | li bu flai-te, me bu ve flai, ta janmog flai |
lopi | to run | ela lopi-te, ob lu ve lopi? me bu lopi |
sidi | to sit | nu sidi-te, me ve sidi, ob yu sidi? |
stan | to stand | me stan, yu stan-te, li ve stan |
somni | to sleep | nu bu somni-te, ob yu somni? ta ve somni |
plei | to play | nu plei-te, me bu plei, li ve plei |
lekti | to read | ta lekti-te, li ve lekti, nu lekti |
skribi | to write | me skribi, ob yu ve skribi? nu bu skribi-te |
remembi | to remember | me bu remembi, nu ve remembi, yu bu remembi-te om me |
fogeti | to forget | ela fogeti, ob yu bu fogeti-te? me bu ve fogeti |
Translation Exercise
- I have a friend.
- He is a wonderful person.
- He is very hardworking and understanding.
- He has a small child.
- My friend wants to be with the child, wants to see how his child lives.
- But he can't, because he has to work.
- He doesn't have time to play with his son.
- When he comes, the child sleeps.
- My friend hopes that when the child is grown, he can read books to him and talk to him about them.
- My friend's son cannot understand why his father cannot play with him.
- The child cannot sit without playing. He wants to run, sing, dance.
- Also, my friend has a father.
- He is very old (lao).
- He doesn't remember his name.
- He doesn't see and therefore (because of this) he cannot read or write.
- He needs to sleep.
Text
Read the text. Clarify the meaning of the words you don't understand. Try to retell this text and/or create your own.
-
Me bu jan-te fon wo ta lai.
-
Wen ta vidi may avion, ta kwesti:
- Kwo es sey kosa?
- Bu es kosa. Es avion. It flai.
-
Also yu toshi lai fon skay? Es drole! Fon kwel planeta?
-
Also ta lai fon skay.
-
Me kwesti:
- Fon wo yu lai? Wo es yur dom? A wo yu yao pren may yan? (from Antoine de Saint-Exupéry)
-
avion (airplane)
-
kosa (thing, something)
-
skay (sky)
-
drole (funny)
-
planeta (planet)
-
yan (lamb)
Etiquette: greetings, "how are you?"
When greeting at different times of the day, the following expressions can be used:
Lidepla | English |
---|---|
Hao sabah! | Good morning! |
Hao dey! | Good day! |
Hao aksham! | Good evening! |
Hao nocha! | Good night! (at night, when saying goodbye) |
The words sabah, dey, aksham, nocha themselves mean morning, day, evening and night respectively.
To ask "How are you?" the verb sta ("to be in a certain state") will be needed:
Lidepla | English |
---|---|
Komo yu sta? | How are you? How are you doing? |
Me sta hao. | I am well. |
Me sta muy hao. | I am very well! |
Me bu sta hao. | Not very well. |
Me sta buhao. | I am not well. Things are bad. |
Spanish and Portuguese languages
By number of speakers, Spanish ranks second after Chinese (around 400 million people). Spanish belongs to the group of Romance languages, which means that it originated from Vulgar Latin, that is, the language spoken among common Romans, and that it began to spread throughout the territory of present-day Spain at the end of the 3rd century BC, after Spain became part of the Roman domains. At that time, in the Iberian (Pyrenean) peninsula lived a large number of different tribes, the most numerous being the Iberians and the Celts. In the Mediterranean lands there were Greek colonies. And, in addition, already in the 5th century settlements of Germanic tribes appeared on the peninsula. As a consequence, a huge number of words in modern Spanish have a direct connection with Celtic, Greek, Phoenician and Visigothic analogies. From the 8th century to the 15th century, Arab rule took place in the Iberian Peninsula. The interaction between Arab and Christian culture was not simple or unambiguous. But, be that as it may, the influence of Arabic on Spanish was enormous and undeniable. In medieval times, Spain was in a fragmented state, and different dialects were spoken in different lands. But among all the lands, Castile gradually became the most powerful and influential, and it was Castilian that became the basis of modern Spanish. However, the differences in pronunciation and lexicon in the different provinces of Spain are clearly noticeable to this day.
Excerpt from "The Little Prince" (the accent mark is placed before the stressed syllable, the combinations ue, ua are pronounced as one, the accent on the second sound:)
¡Ah, principito!
aa prinsi'pito
Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica.
a'si 'poko a 'poko kompren'di tu pe'kenya 'vida melan'kolika
Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol.
du'rante mucho 'tyempo tu 'unika dis'trakf/sion fue la suavi'dad de las pu'estas de sol
Me enteré de este nuevo detalle, en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste:
me ente're de 'este 'nuevo de'taye en la ma'nyana del ku'arto 'dia 'kuando me di'histe
Me encantan las puestas de sol.
me en'kantan las 'puestas de sol
Portuguese is a language closely related to Spanish, and also one of the most spoken languages on earth.
Excerpt from "The Little Prince" in Portuguese:
Ah, Principezinho!
aa prinsipezinyu
Assim, aos poucos, fui ficando a conhecer a tua melancólica vidinha!
assim aus poukus fui fikandu a konyeser a tua melankolika vijinya
Durante muito tempo, a tua única distracção foi a beleza dos crepúsculos.
duranchi muintu tempu, a tua unika jistrasaun foi a beleza dus krepuskulus
Fiquei a sabê-lo na manhã do quarto dia, quando me disseste:
fikei a sabelu na manyan du kwartu dia, kwandu mi jiseschi
Gosto muito dos pores do Sol.
gostu muintu dous poris ji sou.
Spanish and Portuguese, as Romance languages, contain an enormous amount of words of Latin origin, many of which have become international. Precisely these words constitute the majority of the vocabulary of Lidepla.
Most frequent words taken from Spanish:
Functional words:
- a - to
- kada - each
- kwanto - how much
- es - to be
- ela - she
- mil - thousand
- mucho - much, many
- komo - as, like
- sol - only
- sin - without
- i..i - and .. and
- muy - very
- basta - enough
- ambi - both
- segun - according to
Nouns:
- kosa - thing, something
- flor - flower
- tasa - cup
- kamina - path, road
- tren - train
- avion - airplane
- amiga - friend
- vos - voice
- munda - world (all around)
- oton - autumn
- mes - month
- isla - island
- mar - sea
Verbs:
- skribi - to write
- fumi - to smoke
- inviti - to invite
- visiti - to visit
- resolvi - to solve (a problem)
- regi - to reign
- gobernar)
- kresi - to grow
- konsenti - to consent
- doni - to give
Adjectives:
- gran - big
- blan - white
- lente - slow
- otre - other
- alegre - cheerful
- agude - sharp
- vere - true
- tarde - late
- kare - expensive
- libre - free
- sane - healthy
Exercise Answers | Next Lesson
Lingwa de Planeta | Verbal Particles
In this lesson you will learn:
- 14 verbs (kan, slu, telefoni, weiti, miti, klosi, ofni, begin, fini, stopi, chi, pi, bikam, repeti, maini)
- 8 nouns (dwar, leta, versa, kafee, aiskrem, chay, vino, dela)
- 10 particles (ba, bye, hay, magari, nomagari, wud, he, sal, zai, gwo)
- 6 affixes (en-, ek-, fa-, mah-, -(i)fi, -(i)si)
- 1 conjunction (si)
- 4 useful words (shayad, mogbi, yo, haishi)
- 3 courtesy words (plis, danke, skusi)
In total 47 vocabulary units (+167 from lessons 1-3 = a total of 214 units)
Expressing commands, requests, wishes
The basic form, used without a subject, expresses the imperative:
- Jawabi! (Answer!)
To express a request, plis (please) or bi karim (be so kind) is usually added.
Lidepla | English |
---|---|
Helpi (a) me, plis. | Help me, please. |
if the verb obviously has only an indirect object, the preposition can be omitted: helpi a me = helpi me
To explicitly express the imperative, the particle ba can be added:
Lidepla | English |
---|---|
Shwo ba! | Speak! |
Plis, bu ofni ba sey dwar. | Please, don't open this door. |
To express the imperative in negative form, the particle bye is also used (in this case the particle ba is not necessary):
Lidepla | English |
---|---|
Bye klosi dwar! | Don't close the door! |
The meaning "let's (do something)" can also be expressed with the particle ba:
Lidepla | English |
---|---|
Nu go ba! | Let's go! |
Ta go ba! | Let him/her go! |
A wish can also be expressed with the following particles (they are placed at the beginning of the sentence):
- Hay - Volitive, I wish
- Magari - hopefully
- Nomagari - hopefully not
Lidepla | English |
---|---|
Hay ta lai! | May he/she come! |
Magari ela shwo om me! | I wish she would talk about me! |
Nomagari li kwesti om se! | I hope they don't ask this! |
After these particles, not only the basic form of the verb can be used.
Lidepla | English |
---|---|
Magari ta he kwesti om to! | I wish he/she had already asked about that! |
wish that the action has already occurred
Translation Exercise
- Please don't run: I can't understand what you're telling me.
- Please give me my flower. It's there.
- Please read this book to me: I want to hear you read.
- I wish he/she understood me!
- I wish I hadn't believed them!
- Wait for me here, please.
- Let him/her talk to me about it.
Condition and conditionality
When responding to a request, sometimes the word "would" is needed: wud.
Lidepla | English |
---|---|
Me wud helpi yu, bat me bu mog: me mus go. | I would help you, but I can't: I have to go. |
And the word "would" is closely related to the word
- si - if...
- dan - then
Lidepla | English |
---|---|
Me wud mog helpi yu si yu wud pregi. | I could help you if you asked. |
Si yu wud pregi dan me wud mog helpi. | If you asked, then I could help. |
The word (conjunction) "if" can, of course, be used without "would":
Lidepla | English |
---|---|
Si yu pregi, (dan) me ve helpi. | If you ask, I will help you. |
Translation Exercise
- If you don't believe me, I won't come.
- If you want to play and not work, don't come.
- Could you sleep if we sang and danced here?
- I would answer you, but I don't understand what you're asking about.
Clarification of the time of the action
When responding to a request, explaining something in the answer, sometimes it is necessary to specifically indicate that an action is happening at this moment, soon, or, on the contrary, that it has just finished.
For this, in Lidepla there are special clarifying particles:
- zai - "right now"
- sal - "very soon", "I'm going to"
- he - "already finished"
- yus he - "just finished"
Lidepla | English |
---|---|
Me bu mog jawabi nau: me zai chi. | I can't answer now: I'm eating. |
Me bu mog lai: nu sal chi deyfan. | I can't come: we are about to have dinner ("to eat dinner"). |
The particles wud and he can go together before the verb if it is about a supposition about the past:
Lidepla | English |
---|---|
Si yu wud he kwesti, me wud he jawabi. | If you had asked, I would have answered. |
Bat yu bu he kwesti e me bu he jawabi. | But you didn't ask, and I didn't answer. |
Pay attention that some verbs can participate in the construction of verbal sequences:
Lidepla | English |
---|---|
go somni | go to sleep |
begin shwo | begin to speak |
stopi gani | stop singing |
Translation Exercise
- I came, I'm eating and I'm going to sleep.
- He just finished dancing.
- He's about to start playing now.
- I would have told you, but you didn't come.
It can also happen that you need to say that the action, in principle, took place, at some point, no matter when.
Or that it never happened. For this there is the particle gwo:
Lidepla | English |
---|---|
Me gwo visiti ela. Me bu yao go adar snova. | I visited her. I don't want to go there again. |
Me bu gwo shwo kun ela. | I didn't talk to her (not once in my life). |
Translation Exercise
- He says he just arrived and therefore cannot read the letter (leta) right now.
- He didn't understand that she had (never) seen him, and wouldn't come if I didn't talk to her.
- I had to work today, so I just got home, I'm eating and talking to the kids about why there are no crocodiles (krokodil) in America ("ik" unstressed, the accent falls on the e).
- I will not open the door (dwar) of my house, whoever comes and whatever they say. I will not go because she does not want to open the door for me.
Aspect prefixes
Often, especially when telling a story, when it matters how actions relate to each other, it is important to show that the action began, or that it was abrupt, brief, unique.
For this there are the following verbal prefixes:
- en- - beginning of the action
- ek- - sudden, one-time
Lidepla | English |
---|---|
Nu promeni e ta en-gani. | We are (were) walking, and he starts to sing (started to sing, began to sing). |
Nu audi ke koywan ek-krai. | We hear (heard) that someone suddenly cried out. |
With the help of these prefixes, verbs corresponding to Russian perfective verbs can also be formed:
- jan - to know
- en-jan - to find out
- krai - to shout
- ek-krai - to shout suddenly
Translation Exercise
- to want
- to get up
- to remember
- to move
- to fall asleep
Transitivity / intransitivity particles
Many verbs in Lidepla can be used with or without an object:
Lidepla | English |
---|---|
Dwar ofni. | The door opens. |
Me ofni dwar. | I open the door. |
However, in some cases it is necessary to specifically emphasize the absence of an object (intransitivity of the verb).
This can be done with the particle fa-:
Lidepla | English |
---|---|
Ela fa-astoni. | She is surprised (was surprised). |
Oni mog audi musika. Musika fa-audi. | One can hear music. Music is heard, the sound arrives. |
With the particle mah- you can emphasize transitivity or form a transitive verb:
- astoni - to surprise (oneself)
- mah-astoni - to surprise
- remembi - to remember
- mah-remembi - to remember, to bring to mind
- chi - to eat
- mah-chi - to feed
Translation Exercise
- to give to drink
- to plant
- to be visible
The same particles are also used with adjectives to indicate a change in quality:
- mah- (to make or turn something)
- fa- (to become or turn into something)
they are written before the adjective with a hyphen
- syao - small
- mah-syao - to decrease
- gran - big
- fa-gran - to increase, to grow
It should be noted that these verbs mainly denote a change in quality. To indicate the establishment of a new quality, there is also the verb bikam (to become):
Lidepla | English |
---|---|
Kinda sal bikam aika gao. | The child will soon become quite tall. |
To form verbs (from adjectives or other verbs) suffixes can also be used:
- -(i)fi - synonym of fa
- -(i)si - synonym of mah
- klare - clear
- klarifi - to become clear
- klarisi - to clarify
The particle fa- can also be used with nouns that designate, for example, the time of day:
- dey - day
- fa-dey - to dawn, to become day
Expression of supposition
A supposition can be expressed with the words:
- shayad - probably
- mogbi - perhaps
- musbi - must be
after these words, the basic form of the verb is usually used if the supposition refers to the future:
Lidepla | English |
---|---|
Shayad ta bu lai sedey. | He/she probably won't come today. |
Mogbi li he lai? | Perhaps they have already come? |
In such sentences, the words yo (already) and haishi (still, yet) can be useful:
Lidepla | English |
---|---|
Shayad yur kinda haishi bu janmog shwo. | Probably your child still can't speak. |
Mogbi yur kinda janmog gani yo? | Perhaps your child can already sing? |
New verbs
Lidepla | English | Example |
---|---|---|
kan | to look | me bu kan, ob yu bu kan-te? nu bu ve kan |
slu | to listen | ob yu bu slu? me bu ve slu, yu bu slu-te |
telefoni | to call by phone | me ve telefoni a yu, ob yu he telefoni? ela bu telefoni a me neva |
weiti | to wait | ob ela ve weiti? me bu weiti-te, lu bu weiti |
miti | to meet | me bu miti, ob yu bu gwo miti mutu? nu ve miti |
klosi | to close | li klosi-te, me ve klosi, yu bu klosi |
ofni | to open | me ofni-te, nu ve ofni dwar fo yu, ela zai ofni |
begin | to begin | nu begin, ob yu begin-te? ob li sal begin? |
fini | to finish | nu fini, li ve fini, me bu he fini shwo |
stopi | to stop | me stopi, ob yu stopi-te? li bu ve stopi |
chi | to eat | ob yu zai chi? li chi, nu ve chi |
pi | to drink | me pi, ob yu pi-te? ta bu ve pi |
Text
In animal-shop.
- Ob ye papagay?
- Non, bat yu mog kupi pelatuk (woodpecker).
- Ob ta toshi janmog shwo?
- Non, bat ta janmog yusi Morse-alfabet.
- animal-shop (pet shop)
- papagay (parrot)
- kupi (to buy)
- yusi (to use)
- Morse-alfabet (Morse alphabet)
Etiquette: Thank you! Excuse me, what did you say?
To express gratitude, the word Danke! (thank you) or the expression Danke gro! (thank you very much) is used.
You can respond to gratitude with the expression Bi hao! (You're welcome! With pleasure! No problem!) or Es syao dela. (It's nothing. Don't mention it).
If you didn't hear what your interlocutor said, you can ask again:
- Skusi? (Excuse me?)
Lidepla | English |
---|---|
Kwo yu he shwo? | What did you say? |
Repeti ba, plis. | Repeat, please. |
If you heard, but don't quite understand what it's about, you can ask like this:
Lidepla | English |
---|---|
Kwo yu maini? | What do you mean? |
Language in focus: The Arabic language
The number of native Arabic speakers is estimated at around 250 million people. However, classical Arabic, as the language of the Quran, is used in a limited way by followers of Islam worldwide, which already totals more than one and a half billion people.
The appearance of the Quran, written in Arabic, in the 7th century, became a decisive moment in the history of the Arabic language. From that moment, Arabic script was fully formalized, and the standardization of the language (which existed mainly as a set of related dialects) and the development of its literary form began.
Linguists point out that the first monuments of the Arabic language testify to a significant amount of borrowings from neighboring Semitic and Aramaic languages, from Persian, Greek, Latin, and later also from Turkish.
The next crucial period in the development of the Arabic language was the turn of the 18th-19th centuries, when economic contacts between the Arab East and the West intensified. Today, international scientific and technical terms and expressions characteristic of the media actively penetrate the Arabic language, despite the activity of the academies of the Arabic language, which do everything possible to preserve it in its most unaltered form.
Excerpt from The Little Prince in Arabic (the transcription only approximately reflects the pronunciation; in Arabic it is written from right to left):
ah, ayyuhaa alamiir assaghiir, maa alwakt kadartu alaa an afham hayaataka alkaiiba, waktan tawiilan mad/saa wa lam tamlik — lita'aasii nafsik — illaa jamaal mash'hid g/huruubi ashams.
amaltu bihaad/saa fii ssabaahi alyawm arraabi.
amaltu bihaad/saa fii alyawmi arraabi indamaa kult :
"anaa uhibbu mashaahid ghuruubi ashams kat/siran, ta'aala, dina nuraakib hidaahaa.
Words from Lidepla with Arabic origin:
Nouns:
- salam - peace, hello!
- talim - education, enlightenment
- kitaba - book
- dafta - notebook
- kalam - pencil, pen
- taraf - side
- arda - earth
- sabah - morning
- bulbul - nightingale
- ramla - sand
- sahil - shore
- saif - summer
- fauha - smell
- hamsa - whisper
Verbs:
- shakwi - to complain
- jawabi - to answer
- ahfi - to hide
- balbati - to murmur, to bubble
- raki - to ride something, to go on something
- safari - to travel
Adjectives:
- karim - kind
- rahim - merciful
- salim - whole, unharmed
- muhim - important
- jamile - beautiful
- garibe - strange, foreign
- swate - black
- jatile - cunning, ingenious, complicated
Exercise Answers | Next Lesson
Lingwa de Planeta | Expression of Quantity
In this lesson you will learn:
- 14 verbs (zwo, lusi, shuki, findi, selekti, konsili, kosti, pagi, kupi, vendi, danki, probi, trai, pasi)
- 18 nouns (ves, yash, pan, milka, nayu, masu, akwa, kapra, boxa, riva, boy, gela, son, skola, klas, grupa, kitaba, kalam)
- 5 adjectives (longe, gao, grave, guy, chipe)
- 17 simple numerals (nol, un, dwa, tri, char, pet, sit, sem, ot, nin, shi, sto, mil, milion, haf, charfen)
- 8 words related to quantity (mucho, pluri, kelke, idyen, shao, kwanto, tanto, sirke)
- 9 words related to time (sekunda, minuta, ora, wik, mes, yar, sekla, klok, datum)
- 7 names of days of the week (undi, dwadi, tridi, chardi, petdi, sitdi, semdi)
- 4 seasons of the year (saif, oton, hima, vesna)
- 10 nouns for different measures (metra, litra, kilo(gram), pes, botela, pak, lof, rubla, euro, dolar)
- 7 words to talk about time (laste, bifoo-ney, lai-she, tardem, ranem, bifooen, aften, pa same taim, pa, kada, bak, afte, fo, duran, fon, til, depos)
- 3 prepositions (per, po, pur)
- 3 useful words (sol, vaika, also)
- 1 form of plural formation (s / es)
A total of 126 vocabulary units (+ 214 from lessons 1-4 = a total of 340 units)
Exact Quantity (counting)
To count, numerals are needed:
- nol - zero
- un - one
- dwa - two
- tri - three
- char - four
- pet - five
- sit - six
- sem - seven
- ot - eight
- nin - nine
- shi - ten
To form tens, the word denoting the number of tens is placed before the word shi (written together):
- dwashi - twenty
- trishi - thirty
- ninshi - ninety
To count from 11 to 19, the word denoting the units is placed before the word shi (written with a hyphen):
- shi-un - eleven
- shi-dwa - twelve
- shi-tri - thirteen
- shi-nin - nineteen)
Analogously:
- dwashi-un - twenty-one
- dwashi-dwa - twenty-two
- dwashi-nin - twenty-nine
Hundreds:
- One hundred: sto
- dwasto - two hundred
- tristo - three hundred
- ninsto - nine hundred
- dwasto-trishi-nin - two hundred thirty-nine
For large numbers, the words mil (thousand) and milion (million) are used (written separately):
- pet milion sitsto-otshi-char mil dwa (5,684,002)
Translation Exercise (Lidepla)
- 75
- 81
- 395
- 403
- 612
- 5,736
- 88,902
- 3,630,785
If a noun follows a numeral, its form does not change:
Lidepla | English |
---|---|
dwa jen | two people |
pet flor | five flowers |
Inexact Quantity
The form of the noun also does not change after words denoting quantity:
- mucho - much, many
- shao - little, few
- pluri - several
- kelke - some
- idyen - a little
nor after the interrogative word kwanto (how much/many), nor after the demonstrative word tanto (so much/many):
Lidepla | English |
---|---|
Kwanto kinda yu hev? | How many children do you have? |
May dwa kinda hev mucho kitaba. | My two children have many books. |
Me hev tanto mani ke me mog kupi un elefanta. | I have so much money that I can buy an elephant. |
However, there is also a special plural form of the noun. To form it, s is added to the noun (if the word ends in a vowel) or es (if the word ends in a consonant):
- kinda - child
- kindas - children
- flor - flower
- flores - flowers
Note: when forming the plural, the stress placement does not change.
The plural form is used when, for some reason, it is necessary to indicate plurality in the absence of words indicating quantity:
Lidepla | English |
---|---|
May kindas bu pri lekti. | My children don't like to read. |
Translation Exercise
- In my class (klas) there are many children.
- We have two groups (grupa). In my group there are 15 people. We have many books and pencils (kalam).
- We also have flowers. In my class there are many girls (gela), but few boys (boy). Several girls can sing.
- Some children can dance. How many girls are in your class? Yesterday I lost (lusi) my pencil.
- I looked for it (shuki), but couldn't find it (findi). I had to ask a girl to help me. She advised me (konsili) to look (that I look) at home.
- She said I could choose (selekti) and take one of her pencils. I took a pencil and thanked her (danki).
Time on the clock
Numerals are important when talking about time. To indicate the exact time, the word klok is used:
Lidepla | English |
---|---|
klok pet | five o'clock |
klok dwa e dwashi-pet | two twenty-five |
klok pet e haf | five thirty = half past five |
klok ot e charfen | eight fifteen = quarter past eight |
klok tri sin shi | ten to three = two fifty |
To ask "What time is it?", the interrogative word kwel (which, what) is used:
Lidepla | English |
---|---|
Kwel klok es? - Es klok shi-dwa sin shi-pet. | What time is it? - A quarter to twelve (eleven forty-five). |
The approximation is expressed with the preposition-adverb word bli (around):
Lidepla | English |
---|---|
Es bli klok shi. | It's around ten o'clock. |
To indicate that something happens at a specific time, the general meaning preposition pa is used:
Lidepla | English |
---|---|
Me (ve) lai pa klok sit. | I will come at six o'clock. |
here the future tense particle can be omitted.
To the indication of hours, the combinations pa aksham (in the evening) and pa sabah (in the morning) can be added:
Lidepla | English |
---|---|
Me (ve) telefoni pa klok sem pa aksham. | I will call at seven in the evening. |
Translation Exercise
- What time is it? - It's almost half past four.
- I wanted to meet her at six in the evening. No matter what she thinks, I will go at six.
- At half past six we will go to the store (shop), she will choose a hat (shapa) for herself, and I will buy it.
- What time are you coming? - Where to? - Home. - At ten.
Days of the week, months, dates, seasons
The days of the week (wik – week) are formed from numerals by adding the particle di (written together). Alternative names are based on the names of the planets (the stress always falls on the first syllable):
- undi = lunadi (Monday)
- dwadi = marsadi (Tuesday)
- tridi = merkudi (Wednesday)
- chardi = jipidi (Thursday)
- petdi = venudi (Friday)
- sitdi = satudi (Saturday)
- semdi = suryadi (Sunday)
Lidepla | English |
---|---|
Kwel dey de wik es sedey? | What day of the week is today? |
Sedey es chardi. | Today is Thursday. |
Similarly, using the word mes (month), the names of the months are formed (written with a hyphen). Alternative names are based on common European names:
- januar = mes-un (January)
- februar = mes-dwa (February)
- marto = mes-tri (March)
- april = mes-char (April)
- mey = mes-pet (May)
- yuni = mes-sit (June)
- yuli = mes-sem (July)
- augusto = mes-ot (August)
- septemba = mes-nin (September)
- oktoba = mes-shi (October)
- novemba = mes-shi-un (November)
- desemba = mes-shi-dwa (December)
Lidepla | English |
---|---|
Kwel datum es sedey? | What date is today? |
Sedey es dey trishi-un de mes-shi-dwa. | Today is December thirty-first. |
Sedey es dey nin mes-pet yar mil ninsto-charshi-pet. | Today is May ninth, nineteen forty-five. |
Seasons of the year (seson):
- saif - summer
- oton - autumn
- hima - winter
- vesna - spring)
With all words denoting days of the week, months, seasons of the year, and times of day, the general meaning preposition pa is usually used:
Lidepla | English |
---|---|
pa undi | on Monday |
pa mes-tri | in March |
pa oton | in autumn |
pa sabah | in the morning |
Translation Exercise
- On Monday I draw, on Tuesday I sing, on Wednesday I dance. On Thursday I buy (kupi), on Friday I sell (vendi). On Saturday I eat and drink, on Sunday I travel (safari).
- In the morning I will go to your house, and in the evening I will go to my house. In summer I travel a lot, in autumn I work a lot, in winter I sleep a lot, in spring I start to believe, hope, love, live and rejoice.
- In May I will go to America to meet my good friend (amiga).
To indicate that something happens regularly, the word kada (each) is used:
Lidepla | English |
---|---|
kada sabah | every morning, in the mornings |
kada saif | every summer |
Talking about time intervals
To indicate how long ago something happened, the word bak (ago) is used:
Lidepla | English |
---|---|
3 sekunda / minuta / ora / dey / wik / mes / yar / sekla bak | 3 seconds / minutes / hours / days / weeks / months / years / centuries ago. |
To say after how long something will happen, the word after (after) is used:
Lidepla | English |
---|---|
afte 3 sekunda / minuta / ora / dey / wik / mes / yar / sekla | after 3 seconds / minutes / hours / days / weeks / months / years / centuries. |
Me ve lai afte ke me zwo oli taska. | I will come after I finish all tasks. |
To talk about a period of time, the words fo (for) and duran (during/throughout) are used:
Lidepla | English |
---|---|
Me pren sey kitaba fo dwa ora. | I take this book for two hours. |
Me ve lekti it duran dwa ora. | I will read it for two hours. |
To communicate the start and end time of a period, the words fon (from) and til (until) are used:
Lidepla | English |
---|---|
Pausa es fon klok dwa til klok pet. | The break is from two to five. |
Me bu mog gami til ke me hev shi-ot yar. | I cannot marry until I am eighteen years old. |
The beginning of a period that has not yet ended is indicated by the word depos (since then):
Lidepla | English |
---|---|
Me jivi hir depos kinda-yash. | I live here since childhood. |
the verb is used in its basic form.
Demonstrative word: dan - then.
Combination with it: depos dan - since then
Lidepla | English |
---|---|
Dan me bu mog-te shwo. | Then I could not speak. |
Depos dan me lai kada dey. | Since then I come every day. |
Useful words:
- sol - only
- vaika - at least, only
- also - so, therefore, which means
Lidepla | English |
---|---|
Me bu pri ela, me pri sol yu. | I don't like her, I only like you. |
Yu bu jawabi, also yu bu jan. | You don't answer, which means you don't know. |
Weiti ba vaika un minuta! | Wait at least one minute! |
Verb pasi (to pass):
Lidepla | English |
---|---|
Tri yar (he) pasi depos dan. | Three years have passed since then. |
Translation Exercise
- Every morning my son (son) goes to school (skola). There he can play with the children. They play every day.
- From 9 to 10 they read, then from 10 to 11 they write. Then they eat and drink, for half an hour. At home my son also reads.
- For this, he takes books (kitaba) at school. At school you can only take books for 3 days, so children have to read a lot.
- We came here 5 years ago, when my son was still small. Since then we live here. In 2 years my son will be grown up and will finish school.
In a story, the words can also be useful:
- laste - last
- bifoo-ney - previous
- sekwe - next
- lai-she - next, future
- ves - time (as in occurrence)
Lidepla | English |
---|---|
Pa sey ves me es hir bat pa lai-she ves me bu ve lai. | This time I am here but next time I will not come. |
Other useful words:
- bifooen - before
- aften - later, after
- pa same taim - at the same time, at once
- ranem - early
- tardem - late
Translation Exercise
- Had we met before? He can sing and dance at the same time.
- Please don't be late. If you arrive early, we can do whatever you want. Last time you didn't understand me.
- I hope next time you can understand.
Measurements
When talking about the value of a measurement, the corresponding adjective is added:
Lidepla | English |
---|---|
Komo longe es sey riva? | How long is this river? |
Sey riva es tristo kilometra longe. | This river is three hundred kilometers long. (longe - long) |
May mursha es dwa metra gao. | My husband is two meters tall. (gao - tall) |
Sey boxa es shi kilo grave. | This box weighs ten kilograms. (grave - heavy) |
Units of Measurement:
- metra - meter
- litra - liter
- kilogram - kilo (kilogram)
When the information about the quantity is in the sentence before the name of the substance, no preposition is used:
Lidepla | English |
---|---|
dwa kilo masu | two kilograms of meat |
pet litra akwa | 5 liters of water |
With words like pes (piece), pak (package) and botela (bottle), the use of the preposition de is also not mandatory:
Lidepla | English |
---|---|
pes pan | a piece of bread |
pak nayu | a package of butter |
botela milka | a bottle of milk |
Talking about Prices:
Lidepla | English |
---|---|
Kwanto kosti? | How much does it cost? |
Kosti petsto rubla. | It costs five hundred rubles. |
Monetary Units:
- rubla - ruble
- euro - euro
- dolar - dollar
Useful Prepositions for Talking about Prices
In a conversation about costs, the following prepositions will be useful:
- pur - for, in exchange for
- per - per, for each
- po - at, each at
Lidepla | English |
---|---|
Me he kupi se pur dwa dolar. | I bought this for two dollars. |
Milka kosti charshi rubla per litra. | Milk costs 40 rubles per liter. |
Olo po un euro. | Everything for one euro. (Each thing costs 1 euro) |
Translation Exercise
- What would you like to buy?
- I need some bread (pan) and two bottles of milk (milka). How much does it cost?
- The bread costs twenty-five rubles per loaf (lof).
- But that's very expensive (guy)!
- I think it's very cheap (chipe).
- I also need to buy some of this beautiful fabric (kapra).
- The fabric costs five hundred rubles per meter. But there's only one piece.
- How long is it? (How long?)
- Three and a half meters.
- I'll buy it.
Text
Me dumi ke planeta de syao prinsa es asteroida "B-sitsto-shi-dwa". Un jen findi-te it in skay pa yar mil ninsto-nin. Sey planeta es tanto syao ke it bu hev vere nam, sol numer. Me shwo om se bikos adulte jen pri sifra. Li bu wud mog samaji si me wud shwo "Unves ye syao prinsa. Ta jivi pa un muy syao planeta, e ta nidi amiga..." Li bu wud mog kredi.
- prinsa - prince
- asteroida - asteroid
- vere - true
- nam - name
- numer - number
- adulte - adult
- sifra - digit
- unves - once
- amiga - friend
New verbs
Lidepla | English | Example |
---|---|---|
zwo | to do | me zai zwo, ob yu he zwo? nu sal zwo |
lusi | to lose | me he lusi, ob ela lusi? ob yu bu ve lusi? |
shuki | to search | me zai shuki, Ob yu shuki-te? nu sal shuki |
findi | to find | me yus he findi, Ob yu ve findi? li bu mog findi |
selekti | to choose | me bu he selekti, Ob yu ve selekti? li gwo selekti |
konsili | to advise | Ob yu konsili? me bu ve konsili, li yus he konsili |
kosti | to cost | it kosti, it ve kosti, it kosti-te |
pagi | to pay | me he pagi yo, ob yu bu sal pagi? treba pagi |
kupi | to buy | me kupi, ob yu he kupi? lu bu ve kupi |
vendi | to sell | me bu he vendi, ob yu vendi? nu bu ve vendi |
danki | to thank | me danki, ob yu he danki? ob yu ve danki? |
probi | to try on (clothes) | me bu he probi, ob yu ve probi? li gwo probi |
trai | to try, to attempt, to strive | me ve trai, yu bu trai-te, lu trai |
Etiquette: asking about age
The question about age (yash) can be asked in different ways:
Lidepla | English |
---|---|
Kwanto yar yu hev? | How old are you? (common question) |
Kwel es yur yash? | What is your age? (quite formal) |
The question can also be answered in different ways:
Lidepla | English |
---|---|
Me hev trishi yar. | I am thirty years old. (usual answer) |
Me es trishi yar lao. | I am thirty years old. (possible answer) |
May yash es trishi yar. | My age is thirty years. (quite formal) |
Me es trishi-yar-ney. | I am thirty-something. (uncommon answer) |
Language in focus: Hindi
Hindi ranks fifth in terms of the number of native speakers; however, in terms of the total number of speakers, it is only surpassed by Chinese.
The word "Hindi" itself can be understood in different ways: in a strict sense, it designates the standard literary language; in a broad sense, it refers to a whole group of closely related dialects.
The history of Hindi dates back centuries, to Central Asia, where a language was spoken that became the progenitor of many Indo-European languages. The greatest influences on Hindi come from Sanskrit (an ancient literary language of India, which served as a language of intercultural communication) and English (in the mid-19th century, India became a British colony).
Excerpt from The Little Prince in Hindi (the transcription represents the pronunciation very approximately; the duplication of a vowel indicates its length):
Oh! Nanhen raajkumaar!
Mainne teraa jeevan, uskee udaasee dheere-dheere samajh lee thee!
Bahut dinon tak mere paas man bahlaane kaa ek maatr saadhan thaa suuryaast kaa saundarya.
Iskaa pataa mujhe tujhse mulaakaat ke chauthe din chalaa jab tuune mujhse kahaa:
"Mujhe suuryaast bahut ach'haa lagtaa hai, aao chalen dekhen!"
Here is the translation of the text into Spanish:
Words from Lidepla taken from Hindi:
Non-lexical words:
- namastee - hello
- swaagat - welcome
- shayad - probably
- nich - down
- uupar - up
- koy - some, any
Nouns:
- jiva - life
- atma - soul
- mata - mother
- nam - name
- agni - fire
- surya - sun
- badal - cloud
- abyas - custom, habit
- afsos - regret, pity
- bashan - speech, report
- dwar - door
- gadar - betrayal
- gari - car, carriage
- kapra - fabric
- jadu - witchcraft, magic
- kwan - well
- muh - mouth
- nuksan - damage
- madu - honey
- pyasa - thirst
Verbs:
- jan - to know
- janmi - to be born, to give birth
- jal - to burn
- pi - to drink
- pri - to like
- samaji - to understand
- bigari - to spoil
- chori - to steal
- tori - to break, to tear
Adjectives:
- chauke - cautious
- bure - brown
- durte - cunning
- gamande - arrogant
- garme - hot
- garwe - proud
- mahane - majestic
- dule - soft, tender
- mushkile - difficult, complicated
- namre - modest
- kurupe - ugly
- rishte - related, relative
- santush - satisfied
- tange - narrow
- tayar - ready
Exercise Answers | Next Lesson
Lingwa de Planeta | Adverbs and Comparisons
In this lesson you will learn:
- 15 verbs (studi, talimi, lerni, raki, pedi, sendi, sembli, dukti, sekwi, kuydi, yusi, lasi, pluvi, snegi, fengi)
- 28 nouns (urba, vilaja, mar, universitet, profesor, studenta, matematika, skola, leson, bus, tren, auto, kaval, leker, taimer, suter, kuker, shofer, programer / programista, kosa, sporta, yuan, guan, meteo, skay, surya, badal)
- 16 adjectives (lente, kway, interes-ney, fasile, muhim, vere, reale, adulte, konstante, intele, karim, lenge, warme, garme, klare, tume)
- 11 adverbs (sempre, oftem, rarem, pinchanem, neva, serem, semblem, gro, wek, sun, ausen)
- 18 grammatical words (pyu, meno, zuy, minim, kem, maiste, sam, kom, tem, la, las, wan, lo, tu, bay, ver, ti .. na, kel)
- 9 suffixes (m, nem, er, tul, ka, wat, tura, taa, nesa)
A total of 97 vocabulary units (+ 330 from lessons 1-5 = a total of 427 units)
Adverbs
Adverbs are words that characterize the action. In a sentence, adverbs refer to verbs (while adjectives describe nouns). Adverbs are often formed from adjectives (which end in e) by adding m:
- lente - slow
- lentem - slowly
- jamile - beautiful
- jamilem - beautifully
When forming an adverb from an adjective, the stress position does not change.
Adjectives ending in o and y have the same form as adverbs:
- hao - good, well
- kway - fast, quickly
From a noun, you can form both adjectives with the particle -ney, and adverbs with the particle -nem:
- amiga - friend
- amiga-ney - belonging to a friend, friendly
- amiga-nem - in a friendly way
In the same way, from (cardinal) numerals, you can form ordinal numerals and the corresponding adverbs:
- un-ney - first
- un-nem - firstly
- dwa-ney - second
- dwa-nem - secondly
Interrogative word: komo (how), demonstrative: tak (so).
The preposition bay introduces the means, the instrument:
Lidepla | English |
---|---|
Komo yu safari? - Me safari bay auto. | How do you travel? - I travel by car. |
Me bu yao jivi tak. | I don't want to live like this. |
Translation exercise
- This car is slow (lente). It moves slowly. This train (tren) is fast.
- We are going on it (now) very fast.
- He is a kind (karim) person. He looks at me kindly, friendly.
- Don't look at me like that. - How?
With the copulative verbs bi / es / bin, sta, bikam, adjectives are generally used:
Lidepla | English |
---|---|
Ta es alegre. | He is cheerful. |
Es alegre hir. | It is cheerful here. |
Adverbs of frequency:
- sempre - always
- oftem - often
- rarem - rarely
- pinchanem - usually
- neva - never
Lidepla | English |
---|---|
Me sempre majbur weiti yu! | I always have to wait for you! |
Nu oftem miti. | We meet often. |
Li rarem vidi miti. | They rarely see each other. |
Pinchanem me lai a dom pa klok sit. | I usually come home at 6 o'clock. |
Ta bu danki neva. | He never says thank you. |
double negation does not change the meaning of the sentence
Miscellaneous adverbs:
- sertem - certainly
- semblem - apparently, it seems
- gro - very, strongly
- for - further
- wek - away
- sun - soon
Lidepla | English |
---|---|
Sertem me lai. | Of course I will come. |
Semblem ta bu yao gun for. | It seems he/she doesn't want to work anymore. |
Me lubi gro. | I love very much. |
Go ba wek! | Go away! |
Comparisons
For comparisons with adjectives and adverbs, the following words are used:
- pyu - more
- meno - less
- zuy - the most
- minim - the least
- kem - than
In the word minim the stress is on the first syllable, it is an exception
Lidepla | English |
---|---|
Yu es pyu jamile kem ela. | You are more beautiful than her. |
Auto muvi pyu lentem kem avion. | The car moves more slowly than the plane. |
Yu es zuy jamile pa munda. | You are the most beautiful in the world. |
Me es zuy gao fon may amigas. | I am the tallest of my friends. |
May avion flai zuy kway. | My plane flies the fastest of all (the fastest). |
The words pyu, meno, zuy and minim can be used alone with the meanings, respectively, "more", "less", "the most", "the least":
Lidepla | English |
---|---|
Me lubi mata zuy. | What I love most is my mother. |
Me bu samaji pyu. | I don't understand anymore. |
- zuy mucho = maiste - most
Lidepla | English |
---|---|
Maiste kinda in may klas pri lekti. | Most of the children in my class enjoy reading. |
To indicate comparability, equality, the words sam (as) and kom (as) are used:
Lidepla | English |
---|---|
Yu es sam gao kom me. | You are as tall as me. (Of my same height). |
The construction "the... the..." - kem .. tem:
Lidepla | English |
---|---|
Kem pyu kway, tem pyu hao. | The faster, the better. |
Translation exercise
- My sister (sista) is taller than my brother (brata).
- This house is the smallest in our city (urba).
- My father (patra) is the best.
- Most people here want to help this child.
- The taller the house, the more people live in it.
Adjectives and verbs as nouns
When comparing, it is sometimes necessary to repeat the same noun. To avoid this, noun substitutes are used: the particles la and las:
Lidepla | English |
---|---|
Sey flor es pyu jamile kem toy-la. | This flower is more beautiful than that one. |
Sey kindas es pyu syao kem toy-las. | These children are smaller than those. |
Sometimes forms like otres ("others") are used as nouns (this is a form derived from an adjective according to the law of plural formation of nouns). But such forms are rather abbreviations of the grammatically correct otre-las.
If it is a person, the word wan can be used:
Lidepla | English |
---|---|
Tri jen lai. Un-ney wan begin shwo. | Three people come (have come). The first one begins to speak. |
Also sometimes it is necessary to talk about a concept, about something abstract. In this situation the particle lo is used:
Lidepla | English |
---|---|
Lo zuy jamile es luba. | The most beautiful thing is love. |
Instead of a noun in such a sentence, a verb can be used. To show that the verb is used practically with the meaning of a noun, the particle tu is placed before it:
Lidepla | English |
---|---|
Lo zuy muhim es tu remembi om to. | The most important thing is to remember it. |
A verb with the particle tu can also be used as a subject with the verb bi / es / bin:
Lidepla | English |
---|---|
Tu fogeti om to bu es fasile. | Forgetting this is not easy. |
Translation exercise
- I would like to live in the city (urba) and study (studi) there at the university (universitet).
- I think that at the university they teach (talimi) better than at school (skola), and that in the city it is more interesting (interes-ney) to study.
- I live in the village (vilaja). To go to the city you have to travel (go bay) for a long time, first by bus (bus) and then by train (tren).
- I don't like to travel (raki), I like to walk (pedi) more, although traveling is faster.
- Walking is the slowest and the most interesting.
- The main thing is not to forget to try to see the beautiful.
Agent and object nouns of action
Nouns that denote the agent or the instrument that performs a certain action are formed with the suffix er (the specific meaning is determined by the context):
The suffix er is always unstressed
- talimi - to teach, to give classes
- talimer - teacher
- ofni - to open
- ofner - opener
To specify the meaning of the instrument, the suffix tul can be used:
- vinti - to screw
- vintitul - screwdriver
Many names of professions are formed with the suffix er (although not always from verbs):
- leker - from leki (doctor)
- talimer - from talimi (teacher)
- suter - from suti (tailor)
- kuker - from kuki (cook)
- shofer - driver
However, it must be recognized that the names of some very widespread professions are formed with the suffix -ista, as are the names of the adherents of one or another doctrine (-ismo) (in both cases, these words are formed from nouns):
- jurnalista - journalist
- ateista - atheist
In some (rare) cases a double formation is possible, for example the profession of programmer:
- programer (from the verb programi)
- programista (from the noun programa)
We have talked about who performs the action. Now let's talk about what the action is performed on.
The most general way to form a noun that designates the object of an action, or something related to the action, is with the suffix -ka (it can be considered an abbreviation of the word kosa - thing; with this suffix nouns can be formed not only from verbs).
- plei - to play
- pleika - toy
- trani - to drag
- tranika - tail, trace, what is dragged
- jivi - to live
- jivika - living being, creature
To specify the direct object of the action, the suffix -wat can be used:
- pi - to drink
- piwat - drink
- sendi - to send
- sendiwat - package, shipment
To denote the concrete result of an action, there is the suffix -tura:
- skribi - to write
- skribitura - writing, inscription
- shwo - to speak
- shwotura - saying, maxim
Translation exercise
- seller
- dish / food / delicacy
- reading device / reader
- mixture (mixi)
Nouns related to quality
To form a noun from an adjective, the suffix -taa is mainly used (the final 'e' of the adjective is replaced by 'i' before adding the suffix).
- hao - good
- haotaa - goodness
- vere - true, real
- veritaa - truth, reality
Nouns with this suffix acquire a certain own and additional meaning.
A noun that denotes a pure quality can be formed using the suffix -nesa (in adjectives ending in -ney, -ney is replaced by -nesa).
- reale - real
- realitaa - reality as a new concept, an entity in itself
- realenesa - reality as a quality or property
- gao - high
- gaotaa - height, the specific measurement of something
- gaonesa - greatness, nobility, the quality of being elevated or sublime
In some cases, by replacing the final 'e' with an 'a', a noun can be obtained with the meaning of "someone or something characterized by said quality":
- adulte - adult
- adulta - adult person
- konstante - constant
- konstanta - constant
The already known suffix -ka forms a noun with the meaning of "something/an object related to a quality/possessing a quality":
- mole - soft
- molika - pulp
- syao - small
- syaoka - trifle
Translation exercise
- beauty
- length
- weight
- beauty (person)
Methods of expressing definition
Most of the time, the definition of a noun is expressed with an adjective. But this is not the only possibility. To make a definition from a noun, the particle -ney is usually added to it, but in this way definitions are mostly obtained that answer the question "whose?" or "related to":
Lidepla | English |
---|---|
kinda-ney kitaba | child's book |
interes-ney kitaba | interesting book |
To establish a more general relationship, nouns can simply be placed one after the other (and, if necessary, for clarity, joined with a hyphen):
Lidepla | English |
---|---|
gina dey | women's day, i.e. the holiday of March 8 |
akwa-sporta | water sport, water sports |
If the result of the combination of two concepts is something new, a new concept for which a new word is needed, the components are written together:
Lidepla | English |
---|---|
kindakitaba | children's book, children's book; a special type of book |
There are a number of words that regularly participate in the formation of these new words, for example:
- jen - person
- yuan - employee, worker
- guan - institution
Lidepla | English |
---|---|
mar | sea |
marjen | sailor; person related to the sea |
maryuan | sailor, cabin boy; person who works at sea |
kitaba | book |
kitabaguan | library |
In addition, the definition can be expressed by a subordinate clause. If the subordinate clause is before the defined word, it (the clause) is highlighted with the special construction ti .. na:
Lidepla | English |
---|---|
Ti yu vidi na kinda janmog dansi hao. | The child you see knows how to dance well. |
Yu vidi ti janmog dansi hao na kinda. | You see the child who knows how to dance well. |
If the subordinate clause is after the defined word (as in Russian), it is introduced with the word ke – provided that the defined word is not part of that subordinate clause. If after the construction the sentence continues, it is better to separate the construction with the particle na, or to formulate the word with the definition as the subject of the sentence:
Lidepla | English |
---|---|
Kinda ke yu vidi na janmog dansi hao. | The child you see knows how to dance well. |
Kinda ke yu vidi, ta janmog dansi hao. | The child you see knows how to dance well. |
The construction to ke:
Lidepla | English |
---|---|
Me bu pri to ke yu shwo. | I don't like what you say. |
Me jan ke yu he zwo mucho. Bat me bu yao shwo om to ke yu he zwo. | I know you have done a lot. But I don't want to talk about what you have done. |
If the defined word is the subject of the subordinate clause, the word kel is used:
Lidepla | English |
---|---|
Yu vidi kinda kel janmog dansi hao. | You see the child who knows how to dance well. |
Also kel is used with prepositions:
Lidepla | English |
---|---|
Es kinda om kel me he shwo a yu. | It is the child I told you about. |
Es jen fo kel me jivi. | It is the person I live for. |
Translation exercise
- I would like to be a professor (profesor) at the university.
- I would teach mathematics (matematika) to the students (studenta).
- I would make sure that the students I teach understand well what I say.
- They would remember well what they hear during my classes (leson).
- I would like to talk to the students who study well.
- After my classes they would become more thoughtful.
New verbs
Lidepla | English | Examples |
---|---|---|
sembli | to seem | ela sembli jamile, sembli-te a me, mogbi ve sembli a yu ke.. |
pedi | to walk | me sal pedi, nu bu gwo pedi adar, kan ba, li zai pedi |
raki | to go (in something) | ob yu ve raki bus (bus)? me raki-te auto (car), me pri raki kaval (horse) |
dukti | to lead, to take | me ve dukti yu, ela dukti-te me, bu treba dukti me |
sekwi | to follow | me bu yao sekwi yu, ob yu bu ve sekwi? li bu sekwi-te |
kuydi | to worry, to take care | me kuydi, ob yu ve kuydi om me? ta kuydi-te |
yusi | to use | ta ve yusi, ob yu yusi-te? me yusi |
studi | to study | me ve studi, ob ta studi-te? ela studi pa universitet |
lerni | to learn, to teach, to learn | me lerni, ela ve lerni, nu lerni-te |
talimi | to teach, to give classes | kwo yu talimi? me talimi-te musika a kindas, me ve talimi |
lasi | to allow | me bu ve lasi, ob yu lasi-te? li lasi |
Text
Pet-ney planeta es muy kuriose. Es zuy syao. Dar ye plasa sol fo un fanus e un
fanusyuan. Syao prinsa bu mog samaji way oni nidi fanus e un fanusyuan on tanto
syao planeta wo jen ga yok. Yedoh lu dumi: "Mogbi sey jen es absurde. Bat ta es
meno absurde kem rega e kem bisnesjen. To ke ta zwo hev sensu. Wen ta lumisi
suy fanus, es kwasi yoshi un stara o yoshi un flor janmi. Es verem utile por ke
es jamile."
- kuriose - curious, funny
- plasa - place
- fanus - lantern
- absurde - absurd/ridiculous
- rego - king
- bisnes - business
- sensu - sense
- luma - light
- kwasi - as if / almost
- stara - star
- janmi - to be born
- utile - useful
Etiquette: talking about the weather
As is known, the most suitable topic for a trivial conversation is the weather (meteo).
The expression "outside / on the street" (if the conversation takes place indoors) is conveyed by the adverb ausen (outside).
About the temperature you can say with the adjectives:
- lenge - cold
- warme - warm
- garme - hot
Lidepla | English |
---|---|
Es aika lenge ausen. | It's quite cold outside. |
In an informal conversation, a direct question with "ob" is not very appropriate. You can ask in another way, using the word ver (from vere / true) and get an answer:
Lidepla | English |
---|---|
Es aika lenge ausen, bu ver? | It's quite cold outside, isn't it? |
Ver, muy. / Non, bu es ver. Es ya warme. | Yes, it's true, very (cold). / No, it's not true. It's already warm. |
If you need to report some change, you can use the expression with fa-:
Lidepla | English |
---|---|
Zai fa-lenge. | It's getting colder. |
For precipitation there are special verbs: pluvi (for rain) and snegi (for snow), as well as fengi (for wind):
Lidepla | English |
---|---|
Zai pluvi gro. | It's raining a lot. |
Sembli ke sal snegi. | It looks like it will snow soon. |
Sedey fengi idyen. | It's a little windy today. |
The same can be said using the nouns pluva, snega, feng and the verbs ye (there is) and yok (there is not):
Lidepla | English |
---|---|
Sedey feng yok. | It's not windy today. |
Words needed to describe the state of the sky:
- skay - sky
- klare - clear
- tume - dark
- surya - sun
- badal - cloud
Lidepla | English |
---|---|
Skay es klare, badal yok. | The sky is clear, there are no clouds. |
Ye mucho tume badal. Shayad sal pluvi. | There are many dark clouds. It will probably rain soon. |
On some excursion, the expressions fa-dey, fa-nocha will also not be superfluous:
Lidepla | English |
---|---|
Fa-dey. | It's dawning / The day is beginning. |
Finally, you can simply comment:
Lidepla | English |
---|---|
Meteo es hao, bu ver? | The weather is good, isn't it? |
And hear in response:
Lidepla | English |
---|---|
Ver, yu es prave, meteo es ya ga hao. | Yes, you are right, the weather is really excellent. |
Language in focus: Russian
Russian is the native language of about 150 million people. However, in terms of its prevalence on the Internet, Russian is second only to English.
Specialists divide the history of the Russian language into several periods. Proto-Slavic separated from Proto-Indo-European approximately in the 1st century AD. By the 5th century, Proto-Slavic had split into several branches, in particular Old Russian and Old Church Slavonic. People spoke Old Russian, but at the same time, in the church, in books and documents, Old Church Slavonic was used, and therefore the influence of the latter on Russian was quite large. Thus, in modern Russian you can find pairs of words like "голова" (golova - head, from Old Russian) and "глава" (glava - chapter, leader, from Old Church Slavonic), where one word describes a common phenomenon, while the other belongs to the realm of educated language.
The Tatar-Mongol invasion and the influence of the Tatar khanates led to the borrowing of a certain number of Turkic words. By the 18th-19th centuries, Old Church Slavonic was displaced from official use; however, at the same time, borrowings and calques (that is, words constructed in the manner of foreign ones) from Western European languages began to penetrate abundantly into Russian speech, for example, from French, in which young nobles communicated with each other, and from German, which at that time was the language of science.
The Russian literary language was definitively formed at the beginning of the 19th century.
In the 20th century, the arrival of the Bolsheviks significantly influenced the language (many new words appeared, a spelling reform was carried out). Nor can one fail to mention the modern influence on Russian of the English-speaking culture.
Fragment from "The Little Prince" (the transcription is presented here for uniformity):
О Маленький принц!
oo 'malinki prints.
Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твоя жизнь.
panim'nogu ya 'ponil takz/she kak pi'chalna i adnaa'braz/sna be'la tva'ya z/shiz/sn.
Долгое время у тебя было лишь одно развлечение: ты любовался закатом.
'dolgae 'vremi/a u ti'bi/a 'byila lish ad'no raz/svli'chenie: tyi li/uba'valsi/a z/sa'katam.
Я узнал об этом наутро четвертого дня, когда ты сказал:
ya uz/s'nal ab 'etam na'utra chit'vi/ortava dni/a kag'da tyi ska'z/sal:
Я очень люблю закат.
ya 'ochin li/ub'li/u z/sa'kat
Words taken from Russian (Russian words have many forms, so it is often a matter of borrowing the root):
Non-lexical words:
- koy - some, any
- sey - this
- dabe - so that, in order that
- dwa - two
- sem - seven
- sto - hundred
- krome - except, besides
- po - by (example: by threes)
- tem - as (in comparisons: as... as...)
- snova - again
- toshi - also
- yoshi - and also
Verbs:
- ye - there is, there are
- treba - it is required, it is necessary
- dai - to give
- dumi - to think
- lubi - to love, to like
- nadi - to hope
- gloti - to swallow
- goni - to hunt, to chase
- kupi - to buy
- sidi - to sit
- krushi - to crush, to destroy
- tuki - to hit
- leki - to cure (from the lexicon of "healer")
- chihi - to sneeze
- kuti - to wrap, to bundle up
- lisi - to lick
- plaki - to cry
- shuki - to search, to rummage (Ukrainian, Belarusian)
Nouns:
- boh - god
- brata - brother
- gorba - hump
- lada - harmony, order, peace
- juk - beetle
- kasha - porridge
- kota - cat
- masu - meat
- nocha - night
- docha - daughter
- oko - eye
- poklon - bow, greeting
- shapa - hat
- snega - snow
- slama - straw
- vesna - spring
- yama - pit, hole
- shum - noise
Adjectives:
- dale - far
- blise - near
- glube - deep
- mokre - wet
- suhe - dry
- osobe - special, particular
- pyan - drunk
- rane - early
- yarke - bright
Answers to the exercises | Next lesson
Lingwa de Planeta | Pronoun and Adverb System
Compound Pronoun and Adverb System
In the Lidepla language, there is a system of compound pronouns (i.e., words that can be used in place of other parts of speech).
Left part of the pronoun:
- koy - some, any
- kada - each
- eni - any
- otre - other
- nul - no, none
- ol - all
All these words by themselves can be used as adjectives.
Right part of the pronoun:
- wan - for people
- sa - abbreviation for kosa - thing
- lok - from loko - place
- taim - time
- ves - time (as in occurrence)
- grad - from grada - degree
- komo - how
For people:
- koywan - someone
- kadawan - everyone
- eniwan - anyone
- nulwan - no one, nobody
- oli - everyone, all
For objects:
- koysa - something
- enisa - anything
- nixa - nothing
- olo - everything
(kada kosa - "each thing", is not abbreviated)
Sometimes it is necessary to talk about some characteristic or distinctive feature of a person or thing. For this, the preposition do is used:
Lidepla | English |
---|---|
Me vidi koywan do longe har. | I see someone with long hair. |
For space:
- koylok - somewhere
- kadalok - everywhere
- enilok - anywhere
- nullok - nowhere
For time:
- koytaim - sometime
- enitaim - anytime
- oltaim - all the time
- koyves - sometimes
- kadaves - every time
- sempre - always
- neva - never
For degree:
- koygrad - to some extent
- enigrad - to any degree, as much as you want
- nulgrad - not at all
For manner:
- koykomo - somehow
- enikomo - in any way
- nulkomo - in no way
Yu mog kwesti eniwan, enilok. You can ask anyone, anywhere.
In a sentence, any negative word gives a negative nuance to the entire sentence. If there are several negative words, the negative value is only reinforced.
Lidepla | English |
---|---|
Ta bu samaji nixa, neva! | He never understands anything! |
Also in Lidepla there are a number of compound adverbs:
- enikas - in any case
- otrekas - otherwise
- olosam - anyway, be that as it may
- unves - once, one occasion
Note: to talk about the reason, compound words are not used:
Lidepla | English |
---|---|
por koy kausa | for some reason, why |
por nul kausa | for no reason, "for nothing" |
Translation Exercise
- Once I found a letter.
- In it, someone wrote that once somewhere they met a beautiful girl (gela).
- He noticed her when she was buying something at the store (shop).
- For some reason, he was afraid to talk to her then.
- Later, he sometimes noticed her in the city (urba) park (parka).
- And then she disappeared.
- He tried to find her, he looked for her everywhere.
- He asked everyone, each one, if they had seen a beautiful girl with kind eyes (okos).
- But nobody could help him.
- He is still looking. He believes he will find her somewhere.
- Maybe she will even read this letter.
Prepositions of Place
To report the position of something or the direction of movement of something, a series of prepositions are used, many of which can also be used independently, as adverbs.
Simple prepositions of place:
- in - in — broad meaning
- on - on the surface
- bli - near
- inter - between
- miden - in the middle of
- sobre - over, above
- sub - under, below
- bifoo - in front of
Adverb-prepositions of place (can be used both with nouns as prepositions, and independently as adverbs):
- inen - inside
- ausen - outside
- traen - on the other side
- uuparen - above
- nichen - below
- avanen - in front
- baken - behind
- leften - to the left
- desnen - to the right
- flanken - to the side
Translation Exercise
- I live in a house in the village (vilaja). Next to my house there is a garden.
- Between the house and the garden there is a small pond (chitan).
- It is very pleasant (priate) to sit (and) read among the trees (baum) in the garden.
- Especially (osobem) in summer, when it's hot.
- When it rains outside, I prefer to be inside the house and watch it rain through the window (winda).
- In the house upstairs (at the top of the house) there is an attic (rufshamba – ruf - roof, shamba - room).
- When I was little, I loved to go there and play as if it were my own (prope) secret (sekret-ney) house.
- There I had a small table (tabla) in the center, and many books on the table, and maps (mapa) on the walls (mur).
- On the table there was a lamp (lampa), and under the table a cat (kota) used to sit.
Prepositions of Movement
Simple prepositions of movement:
- a - to, towards
- an - indicates the object of the action
- fon - from
- kontra - against (e.g., a blow), against
- along - along
Adverb-prepositions of movement:
- inu - in, inwards
- aus - from, outwards
- tra - through
- uupar - up
- nich - down
- avan - forward
- bak - back
- a lefta - to the left
- a desna - to the right
- a flanka - to the side
Translation Exercise
- I'm driving from the city to the village.
- I will go into the house and not leave for the whole (tote) day.
- Because I like to be at home with my mother (mata) and my father (patra).
- The village is not near the city.
- I have to go through the forest (shulin), then the road (kamina) goes down, then up.
- First I turn left, then right.
- I move forward quickly.
- I am happy (felise): I will return to the city only in a week.
The preposition, as a rule, is placed before the word to which it refers:
Lidepla | English |
---|---|
Bli dom ye garden. | Near the house there is a garden. |
However, the word order can be changed if the particle den is placed before the word to which the preposition refers:
Lidepla | English |
---|---|
Den dom bli ye garden. | With the house nearby there is a garden. |
With the same particle you can indicate a change in the position of the direct object of the verb:
Lidepla | English |
---|---|
Me vidi ela. | I see her. |
Den ela me vidi. | Her I see. |
New Verbs
Lidepla | English | Examples |
---|---|---|
eventi | to happen, occur | se eventi-te, se bu ve eventi, se mog eventi kada dey |
jal | to burn | it (zai) jal, ve jal, ob jal-te? |
fobi | to be afraid | me fobi, ob yu fobi-te? bye fobi! |
lwo | to fall | ta lwo-te, me bu lwo, ta ve mah-lwo |
ahfi | to hide | me bu yao ahfi swa, ob yu he ahfi swa? nu ve ahfi |
bringi | to bring | ob yu he bringi? me bu ve bringi, li bringi |
porti | to carry | me bu porti, ela bu ve porti, nu porti-te |
kapti | to catch | me kapti-te, ob yu kapti? nu bu ve kapti |
teni | to have, hold | ob yu teni? me bu teni-te, ela bu ve teni |
pon | to put, place | li pon-te, yu ve pon, me pon |
merki | to notice | me bu merki, ta bu ve merki, ob yu merki-te |
Text
Sub may kama ye un landa. Gro-gran landa! It fa-extendi ya fon avangamba a
bakgamba de may kama. In sey landa ye kolina e plana, shulin e agra, kamina,
riva, domes e jenta. Bat lo zuy muhim es ferdao. Treba ya shwo ke kolina e
plana, domes e jenta existi dar sol fo ferdao, bu kontra-nem. Ob se bu es
interes-ney? Yoshi pyu interes-ney es to ke in sey landa ye oli char seson pa
same taim. Bli lao melidom syao vesna-ney flor flori, in agra sereal fa-mature,
in garden ye mucho yabla e yel-ney shulin sobre tunel es ga kuti-ney bay snega.
(afte Yan Ulichanski)
- kama - bed
- landa - country
- extendi - to extend
- gamba - leg
- kolina - hill
- plana - plain
- agra - field
- riva - river
- jenta - people
- muhim - important
- ferdao - railway
- existi - to exist
- melidom - mill
- flori - to bloom
- sereal - cereal
- mature - ripe
- yabla - apple
- yel - fir tree
- tunel - tunnel
- kuti-ney - covered, wrapped
Madu es zuy hao dona, ya, zuy. Iven un asla samaji se tuy. Iven muy shao de
madu es hao, iven un chiza o dwa oda ot... Wel, tem pyu hao si ye fule pot! Bat
madu es kosa kel kausi shok: enisa ya oda ye oda yok, bat madu... koyves
desapari koylok... Si madu ye, dan ya madu tuy yok!
- madu - honey
- dona - gift
- iven - even
- asla - donkey
- chiza - spoon
- wel - well
- fule - full
- pot - pot
- kausi - to cause
- shok - shock, astonishment
- desapari - to disappear
Etiquette: how do you get to...?
If you find yourself in an unfamiliar place, you will probably need to ask (for example, a friend who speaks Lidepla) how to get somewhere.
Lidepla | English |
---|---|
Komo me go a sentrale maidan? | How do I get to the central square? |
The answer you will probably get will be something like this:
Lidepla | English |
---|---|
Un-nem go til bus-stopika: rektem avan, poy turni a desna pa dwa-ney daokrosa. | First go to the bus stop: straight ahead, then turn right at the second crossroads. |
Raki bus til stopika “sentra”. Chu bus, krosi kamina, go a lefta. | Take the bus to the "center" stop. Get off the bus, cross the street, go left. |
Sentrale maidan bu es dale fon stopika. | The central square is not far from the stop. |
Language in focus: Japanese
Japanese is the native language of 125 million people. Scientists debate the origin of the Japanese language. It is known for certain that approximately in the 6th century BC, Japan established diplomatic relations with China and Korea, thanks to which elements of the culture of these countries penetrated the life of the Japanese. At this same time, the first written works appeared in Japan, composed for the most part of Chinese characters. In the 16th century, the Portuguese introduced into Japan the achievements of technological progress and the European religion, and, as a consequence, the Japanese language was significantly enriched with loanwords from Portuguese. At the beginning of the 17th century, the Japanese ruler imposed a ban on Christianity and declared Japan a closed country. Since then, there have been no significant external interventions in the development of the Japanese language.
Excerpt from "The Little Prince":
王子さま、あなたは、はればれしない日々を送ってこられたようだが、ぼくには、そのわけが、だんだんとわかってきました。
oji-sama, anata wa, harebare shinai hibi o okutte korareta yoo da ga, boku ni wa, sono wake ga, dandan to wakatte kimashita.
ながいこと、あなたの気が晴れるのは、しずかな入り日のころだけだったのですね。
Nagai koto, anata no ki ga hareru no wa, shizuka na iribi no koro dake datta no desu ne.
ぼくは四日めの朝、あなたが、ぼくにこういったとき、この、いままで知らずにいたことを知ったのです。
Boku wa yokkame no asa, anata ga, boku ni koo itta toki, kono, ima made shirazu ni ita koto o shitta no desu.
「ぼくね、日の暮れるころがだいすきなんだよ。」
"Boku ne, hi no kureru koro ga daisuki nan'da yo."
There are few words taken from Japanese in Lidepla (however, the grammar of this language was taken into account in the process of development of the grammar of Lidepla):
- arigatoo - thank you (as an option)
- fuki - to blow
- kiba - fang
- tana - shelf
- tawa - tower
- yuma - humor
Exercise Answers | Next Lesson
Lingwa de Planeta | Verbal structures
If you have reached this lesson, it means that you have already mastered most of the language's grammar and can start reading texts (with a dictionary or by consulting the corresponding Spanish text), for example, fairy tales, in particular "Telephone Tales" by Gianni Rodari. Here, for example, you have the story "Alice in Wonderland" with parallel text in Russian and Italian. A short and funny text read and understood brings joy and inspires. However, it should be noted that, in order to get used to the language and master the vocabulary, specialists advise reading long works. If you decide to follow this advice, we recommend the translation of N. Chukovsky's fascinating book "Sailor Rutherford in the Captivity of the New Zealanders". If you prefer fairy tales, the famous "Little Prince" and the no less famous "Alice in Wonderland" await you (although with Alice it is more difficult, since the fragments with wordplay, obviously, are not literally translated). And finally, you can always start communicating directly in Lidepla in the Facebook group or on the forum of the "Lideplandia" website. We wish you success and hope to see you!
Special verbs
The verbs pai (to get), dai (to give) and lwo in (to fall into) in combination with other verbs acquire a new nuance of meaning:
Lidepla | English |
---|---|
Me pai ofni boxa. | I managed to open the box. (achievement of a result) |
Ta dai kwiti molya. | He suddenly left his wife. (unexpected) |
Ela lwo in plaki. | She burst into tears. (depth of transition to a new state) |
In Lidepla there is a special verb that has no meaning of its own: fai. It can be used with a noun, and then it acquires the meaning of "to perform the usual action with this object":
Lidepla | English |
---|---|
fai kitaba | to read a book |
fai kama | to sleep, to lie down in bed |
In general, the verb fai can be used instead of practically any verb (predominantly in colloquial language, of course).
The verb geti means "to end up", "to get into some situation":
Lidepla | English |
---|---|
geti inu mushkile situasion | to get into a difficult situation |
Sometimes the verb is repeated (with a hyphen). Such repetition gives a meaning of short-duration and intense action, possibly repetitive:
Lidepla | English |
---|---|
Me yao shwo-swho kun yu. | I want to chat a little with you. |
Ta go-go bli elay dom. | He walked around near her house. |
The repetition of the verb through the negative particle bu- is a (colloquial) way to ask a question:
Lidepla | English |
---|---|
Yu lai-bu-lai? | Will you come or not? |
Passive voice
To report that an action is performed on something/someone, the particle gei is used:
Lidepla | English |
---|---|
Boxa gei ofni. | The box is opened / The box opens. |
To add who performs the action, the preposition bay is used:
Lidepla | English |
---|---|
Sey leta gei skribi bay may mata. | This letter is written by my mother. |
Sometimes it is important to say that someone performs an action independently, without anyone's help. Or that the action is performed exactly by the person being spoken of, by herself/himself. For this there is the word selfa (self):
Lidepla | English |
---|---|
Mata selfa he skribi se. | The mother herself wrote this. |
Sey shapa gwo gei porti bay rega selfa. | This hat was worn by the king himself. |
Kinda he skribi se olo pa selfa. | The child wrote all this alone (without anyone's help). |
If the action has already occurred and we are talking about the result, we can use the known particle -ney and the verb bi/es/bin:
Lidepla | English |
---|---|
Dwar es ofni-ney. | The door is open. |
Often it is necessary to report the material something is made of. To convey this meaning, the already known preposition aus is used:
Lidepla | English |
---|---|
Se es zwo-ney aus glas. | This is made of glass. |
Translation Exercise
- In childhood (kinda-yash) I never managed to build (bildi) a sand (ramla) castle (kastela), because usually my brother (brata) would come and break it (rupti).
- In reality (pa fakta) he didn't want to break it, he simply (simplem = sim) was small and didn't understand what I was doing.
- And the castle was built many times by my hands (handas) and broken by my brother's little foot (peda-ki).
- When the little brother saw that the castle was broken, he often began to cry a lot, since he just (simply) wanted to play with me.
Combination of actions
To report that two actions occurred simultaneously, the preposition al can be used, which introduces circumstances:
Lidepla | English |
---|---|
Me lekti al chi. | I am eating and reading. / I am reading while eating. / I am reading during the meal. |
The same effect can be achieved by forming a gerund from one of the verbs with the particle -yen:
Lidepla | English |
---|---|
Me chi lekti-yen. | I am eating, reading. |
If an action becomes a certain background, approaching a quality, a participle can be formed with the particle -she:
Lidepla | English |
---|---|
Lubi-she jen yao sempre bi bli mutu. | Loving people always want to be close to each other. |
Or an adverb, with the particle -shem:
Lidepla | English |
---|---|
Ta go ahfi-shem. | He goes stealthily ("in a hidden way"). |
It is also possible to form a noun with the particle -sha:
Lidepla | English |
---|---|
Gani-sha es may sista. | The person who sings is my sister. |
If an action occurred after another, the preposition afte (after) is used:
Lidepla | English |
---|---|
Afte chi me sempre promeni idyen. | After I eat, I always take a walk. / After eating, I always take a walk. |
Or an adverb, formed with the particle -nem:
Lidepla | English |
---|---|
Ta kan-te ofensi-nem. | She looked offended ("in an offended way"). |
Translation Exercise
- Look, this girl is a truly loving mother (mata).
- She smiles (smaili) so sweetly (dulem) when she sees the child smile at her.
- She is always talking, telling something, walking (promeni) with him.
- And he doesn't cry when (after) he falls.
- He simply goes with his mom, who knows how to comfort (konsoli) so (well) that everything bad is immediately forgotten.
Prepositions of relation and correlation
Correspondence: segun
Lidepla | English |
---|---|
Gai plei segun regula. | One must play according to the rules. |
Means: via
Lidepla | English |
---|---|
Me en-jan habar via may visin. | I learn all the news through my neighbor. |
Direction: versu
Lidepla | English |
---|---|
Lu sempre es karim versu me. | He is always kind towards me. |
Relation: relatem
Lidepla | English |
---|---|
Me es neutrale relatem sey kwesta. | I am neutral regarding this matter. |
Support: pro
Lidepla | English |
---|---|
li shwo pro guverna. | They speak in favor (in support) of the government. |
Anti-support: kontra
Lidepla | English |
---|---|
Me bu mog akti kontra elay vola. | I cannot act against their will. |
Correlations:
Substitution: inplas
Lidepla | English |
---|---|
Onpon ba jupa inplas panta. | Put on the skirt instead of the pants. |
Exception: exepte
Lidepla | English |
---|---|
Lai-te oli exepte yu. | Everyone came except you. |
Addition: krome
Lidepla | English |
---|---|
Lu hev mucho amiga krome me. | He has many friends besides me. |
Concession: malgree
Lidepla | English |
---|---|
Nu promeni malgree pluva. | We walked despite the rain. |
New verbs
Lidepla | English | Example |
---|---|---|
resti | to stay, to remain | me ve resti hir, ta resti, ob yu resti-te? |
returni | to return | ta returni-te, ob nu ve returni? me returni |
turni | to turn | me turni-te, ob yu turni? li ve turni |
zin | to enter | me zin, ob yu ve zin? li bu zin-te |
chu | to exit | ob yu ve chu? me chu, li chu-te |
silensi | to be silent, to keep silent | me ve silensi, li bu silensi-te, way yu silensi? |
toki | to talk, to converse | me bu toki-te, ob yu ve toki? li zai toki |
rakonti | to tell, to narrate | ob yu ve rakonti? nu rakonti-te, li bu rakonti |
krai | to cry out, to shout | ta krai, yu bu krai-te, me ve krai |
plaki | to cry | ela plaki, me bu plaki-te, li ve plaki |
kwiti | to abandon, to leave | bye kwiti me! yu kwiti-te, me bu ve kwiti |
lyu | to leave (somewhere, temporarily) | me bu yao lyu it hir, me kada ves lyu it, me he lyu |
pai | to obtain, to receive | yu bu ve pai, me pai-te, li ve pai |
Text
Walaa Winni-Puh. Ta desendi sulam afte suy amiga Kristofer Robin. Ta desendi it
al kapa nichen, fai bum-bum-bum bay suy nuka. Ta haishi bu jan nul otre dao fo
desendi sulam. Koyves sembli a ta ke ye koy otre dao. Bat ta bu hev taim fo
dumi-dumi hao om to. Ta fai ya suy bum-bum-bum.
Also ta es pa fin nichen e tayar fo en-koni yu.
— Winni-Puh. Me joi gro.
Shayad yu fa-surprisi por sey nopinchan nam. Kristofer Robin he dai it a ta.
Koytaim lu gwo koni un swan kel jivi pa parka-lak. Lu gwo nami ta Puh. Poy swan
he geti a koy-otrelok e suy nam resti sin gunsa. Also Kristofer Robin desidi
doni it a suy berna-ki.
- walaa - here is
- desendi - to descend, to go down
- sulam - ladder
- kapa - head
- nuka - nape
- dao - way, path
- pa fin - finally
- tayar - ready
- koni - to know
- en-koni - to meet for the first time
- surprisi - to surprise
- nopinchan - unusual
- swan - swan
- lak - lake
- gunsa - work, use
- berna - bear
Language in focus: German
German is the native language of about 90 million people. The language belongs to the Germanic branch of the Indo-European family. German as the language of a unified Germanic people began to form at the beginning of the 11th century, along with the unification of the multi-ethnic Germanic community, although it must be recognized that many dialects are still spoken in Germany today, and speakers of some of them sometimes barely understand each other. Later, at the same time that the economy developed, there was a penetration into German speech of foreign words, in particular French and Slavic. In the 20th century, a considerable amount of borrowings from English also appeared.
Excerpt from "The Little Prince" in German:
Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermütiges Leben verstanden.
ah 'klyainea prints s/zo nah unt nah 'habe ih dain 'klyaines shwea'mi/utiges leebn feash'tandn
Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit der Sonnenuntergänge.
lange tsait hast du um dih tsu tseasht'roien nihts 'anderes ge'hapt als dii 'liiblihkait dea 's/zonen'unteageenge
Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest:
das ea'fuua ih am moagn des 'fiiatn 'taages als du mia s/zaktest
Ich liebe die Sonnenuntergänge sehr.
ih 'liibedii 's/zonen'unteageenge s/zeea
Words from Lidepla taken from German:
Non-lexical words:
- also - so, then
- aus - out of, from
- ausen - outside
- inen - inside
- hir - here
- fon - from
- ob - if, whether
- obwol - although
- wek - away, off
- wo - where
- ya - yes
- yedoh - however
- ga - completely
Nouns:
- baum - tree
- man - man
- fet - fat
- kinda - child
- glok - bell
- kol - cabbage
Verbs:
- darfi - to be allowed to
- mus - must, to have to
- mah - to make (in some way)
- glimi - to blink, to gleam
- haili - to heal
Adjectives:
- abrupte - abrupt, unexpected
- bunte - colorful
- glate - smooth
Exercise Answers | Next Lesson
Lingwa de Planeta | Word formation, derivation
The possibilities of word formation in Lidepla are affixes (various prefixes and suffixes that are written together), particles (written with a hyphen) and word compounding.
As a general rule, words and suffixes are combined directly in their basic form, but in some cases the regular final vowel (i.e., 'a' in nouns, 'e' in adjectives and 'i' in verbs) can be omitted.
Affixes
Affixes, in addition to being divided into prefixes and suffixes (prefixes are added at the beginning of the word, suffixes at the end), may or may not change the class of the original word.
This chapter presents the complete system of Lidepla affixes. The most commonly used ones have already been encountered in previous chapters.
Change the word class
- Noun => adjective: -ful ("full of"), -lik ("like").
Lidepla | English |
---|---|
joysaful | joyful, full of joy |
kindalik | childlike |
- Noun => verb: -vati (general meaning), -isi ("lead to", "place in")
Lidepla | English |
---|---|
chayvati | to drink tea |
memorisi | to memorize |
- Adjective => adverb: -m (general meaning)
Lidepla | English |
---|---|
jamilem | beautifully |
interes- nem | interestingly |
- Adjective => noun: -itaa, nesa (abstract nouns), -nik ("bearer of a characteristic property"), -ka ("something that possesses a quality")
Lidepla | English |
---|---|
jamilitaa | beauty |
pyannik | drunkard |
molika | pulp |
- Adjective => verb: -ifi ("to become in a certain way"), -isi ("to make in a certain way"), -fai ("to show a quality")
Lidepla | English |
---|---|
lengifi | to cool down |
lengisi | to cool |
lengefai | to be cold |
- Verb => noun: -(s)a, -ing (general meaning); -er (agent suffix), -nik ("lover"); -ka (something related to the action), -wat (object of the action), -tura (final result of the action).
Lidepla | English |
---|---|
jansa | knowledge |
swiming | swimming |
leker | doctor |
batalnik | brawler |
lansika | slingshot ("something to throw") |
piwat | drink |
mixitura | mixture |
- Verb => adjective: -ke (related to the action), -bile (on the which the action can be performed), -val (worthy of the action), -tive (that can perform the action and/or performs it) (-titive = -tive), -shil (prone to performing the action)
Lidepla | English |
---|---|
vidike | visual |
vidibile | visible |
vidival | worth seeing |
atentishil | attentive |
atraktive | attractive |
-
Numeral => noun: -ka: dwaka - pair, shika - ten
-
Numeral => adjective: -ple (multiple): dwaple - double
Do not change the word class
Nouns:
- Prefixes: pre- (precedence), pra- (ancestor), yun- (offspring); dus- (bad, perverse)
Lidepla | English |
---|---|
preworda | preface |
praopa | great-grandfather |
yunkota | kitten |
dusfauha | stench |
- Suffixes: -o (masculine), -ina (feminine); -kin (diminution with change of quality), -gron (augmentation with change of quality); -inka (part), -tot (whole); -dan (storage container); -ista, -er (profession or doctrine), -nik (fan, characterized);
Lidepla | English |
---|---|
rego | king |
regina | queen |
windakin | small window (e.g., a skylight) |
dentagron | fang |
sneginka | snowflake |
klaidatot | wardrobe (all clothes) |
sukradan | sugar bowl |
politiker | politician |
jurnalista | journalist |
kurajnik | brave person |
Adjective:
- Prefixes: bu- (negation), no- (opposite)
Lidepla | English |
---|---|
bugran | small / not big |
nokrute | soft |
- Suffix: -ish ("to some extent"): blanish: whitish
Verb:
- Prefixes: be- (changes regency or object of action); de(s)- (opposite action), dus- (perform action badly), mis- (incorrectness), pre- (precedence), ras- (dispersion, division), ri- (do again)
Lidepla | English |
---|---|
bekwesti | to ask |
deklaidi | to undress |
dustrati | to mistreat (treat badly) |
mistrefi | to miss |
previdi | to foresee |
rassendi | to send out |
rijivi | to revive, to resurrect |
Numeral:
- Suffix -fen (fraction): trifen: one third
Particles
Particles are written with words with a hyphen. General particles, which can be used with words of different classes, and special particles, which are used only with words of a certain class, are distinguished.
General
- Augmentative prefix particle gro- and diminutive-affective postfix particle -ki (used with all parts of speech)
Lidepla | English |
---|---|
gro-okos | big eyes |
gro-gran | enormous |
gro-jamilem | magnificently |
gro-chi | to eat a lot, to gorge |
Note that in Lidepla there is also the adverb gro, so you can say, for example, Zai gro-pluvi. or Zai pluvi gro.
Lidepla | English |
---|---|
gela-ki | little girl |
Zai pluvi-ki. | It's drizzling lightly. |
With proper nouns, it denotes a term of endearment: Ana-ki: Annie
- To express similarity ("like, kind of, a sort of") the postfix particle -si is used:
Lidepla | English |
---|---|
Ela es may mata-si. | She is like my mother. She is my second mother. |
rude-si | reddish |
Ta studi-si. | He/She sort of studies. ("Kind of studies.") |
- To express partiality, the word haf (half) can be used, which can function as a particle:
Lidepla | English |
---|---|
haf-nadi | to partly hope |
Note that with nouns the word haf specifically means "half": haf-dey: midday.
The particles gro-, -ki, -si, haf- do not change the class (function) of the word.
- The particle fa- denotes an involuntary transition (i.e., occurring independently of the will of the object) to a new state. The state word thus formed can take some verbal particles:
Lidepla | English |
---|---|
Zai fa-dey. | It's dawning. |
Ela gwo fa-rude kada ves al shwo om lu. | She would blush every time she talked about him. |
fa-astoni | to be surprised |
- The particle mah- means a voluntary transition (i.e., requiring conscious effort) of something (the object of the action) to a certain state. The verb thus formed can take verbal particles:
Lidepla | English |
---|---|
Me he mah-warme akwa. | I heated the water. |
mah-chi | to feed |
- Note that mah can function independently as a causative verb.
Lidepla | English |
---|---|
Mah akwa warme. | Heat the water. |
Mah swa tayar. (=Tayari swa.) | Prepare yourself. |
- The determinative particle -ney is widely used to form adjectives. The particle can be used with individual words as well as with phrases:
Lidepla | English |
---|---|
mata-ney | maternal; mom's |
may-mata-ney | my mom's, belonging to my mom |
gran-oko-ney gela | big-eyed girl |
turan-ney | sudden |
lekti-ney | (pro)read |
davem-lekti-ney | read a long time ago |
lai-ney | come |
tri-ney | third |
- To express a negative attitude, the general prefix particles fuy- (expresses contempt, aversion) and shma- (expresses contempt) are used. These particles are most often used with nouns, but it is also possible to use them with other parts of speech:
Lidepla | English |
---|---|
fuy-jen | unpleasant, disgusting person |
shma-kaval | nag, hack |
shma-skribi | to scribble (in the sense of writing carelessly) |
Special
Noun particles
- The gender of a person or other living being can be specified with the prefix particles man- and gin-:
Lidepla | English |
---|---|
leker | doctor |
man-leker | male doctor |
gin-leker | female doctor |
doga | dog |
man-doga | male dog |
gin-doga | female dog |
The same meaning (for nouns ending in -a) can be expressed with the suffixes -o and -ina: dogo, dogina.
- The absence of blood relationship is expressed with the prefix particle stif-:
Lidepla | English |
---|---|
stif-mata | stepmother |
- The absence of direct kinship is expressed with the postfix particle -inloo:
Lidepla | English |
---|---|
brata-inloo | non-blood brother (e.g., cousin) |
Note that forms with -inloo are rather colloquial, as they have a very general meaning. For greater precision, it is recommended to use compound words such as bratadocha (= niece).
Verbal particles
- The prefix particle ko- denotes community, conjunction:
Lidepla | English |
---|---|
ko-senti | to sympathize |
ko-existi | to coexist |
- The prefix particles en- and ek- denote, respectively, the beginning and the uniqueness (and/or suddenness) of the action:
Lidepla | English |
---|---|
en-krai | to start crying |
ek-krai | to cry out |
- The determinative particle -ke forms adjectives from phrases with verbs (with individual verbs it functions as a suffix and is written together):
Lidepla | English |
---|---|
mucho-safari-ke gunsa | work related to travel |
treba-zwo-ke gunsa | work that needs to be done |
hao-yusi-ke sikin | useful knife |
- The particles -ney and -she form participles:
Lidepla | English |
---|---|
davem-lekti-ney | read a long time ago |
sun-lai-she | coming soon |
The particle -yen forms gerunds:
Lidepla | English |
---|---|
shwo kan-yen | speaking while looking; speaking and looking |
Abbreviated forms of words with particles -ney and -she and their derivatives
From adjectives ending in -ney, adverbs (-nem) and abstract nouns (-nesa, written together) can be formed:
Lidepla | English |
---|---|
parta-ney | partial |
parta-nem | partially, in part |
ofensi-ney | offended |
ofensi-nem | offendedly |
adapti-ney | adapted, that has adapted |
adaptinesa | adaptability |
Also -ney in adjectives formed from nouns can change to -nish (-nish = -ney + -ish):
Lidepla | English |
---|---|
amiga-nish | as if friendly |
From adjectives (participles) ending in -she, adverbs (-shem) and nouns with the meaning of agent (-sha) can be formed:
Lidepla | English |
---|---|
respekti-she | respectful |
respekti-shem | respectfully |
ahfi-she | hiding |
ahfi-shem | stealthily, secretly |
kapti | to catch |
kapti-sha | hunter |
For adjectives ending in -ney, formed from nouns ending in Ca (where C is a consonant), the abbreviation type Ca-ney => Ce is allowed: farka-ney => farke
Resulting adjectives can participate in word formation:
- parta-ney => parte => partitaa (partiality)
Note that if -ney expresses genitive, the abbreviation is not made:
- mata-ney kitaba (not *mate kitaba)
For adjectives (participles) ending in -ney, formed from monosyllabic i-verbs, the abbreviation Ci-ney => Cen is allowed:
- ofensi-ney => ofensen
For adverbs derived from the type Ca-nem and Ci-nem, the abbreviation type Cem is allowed:
- farka-nem => farkem
- kontra-nem => kontrem
- ofensi-nem => ofensem
In the absence of ambiguities, abbreviations of the type Ci-shem => Cem are also allowed:
- ahfi-shem => ahfem
In the composition of a word there can be more than one affix and/or particle:
- kalme => nokalme => nokalmitaa (worry)
- piti => nopiti => nopitishil => nopitishiltaa (cruelty)
- vidi => vidibile => vidibilitaa (visibility)
- derma => dermisi => dedermisi => dedermising (skinning)
- krai => kraisaktaisaful (full of cries)
- freshe => freshisi => rifreshisi (to refresh)
- samaji => samajibile => gro-samajibile (easily understandable)
- syao => fa-syao => en-fa-syao (to begin to decrease)
Word compounding
Compound words in Lidepla can be formed by combining simple words. The meaning of the resulting compound word depends primarily on the classes of the simple words that compose it. Note that compound words are generally written together, although, to improve readability, particularly long words can be written with a hyphen.
Compounding of full-meaning words
Any compound word consists of two parts: the main word and the determiner, the main word always being the end of the compound word. Most often, the meaning of a compound word can be explained with a phrase. For example,
- suryflor (sunflower) = flor do surya
- skribitabla (desk) = tabla fo skribi.
However, it is important to understand that the meaning of a compound word often differs slightly from the meaning of the phrase: a phrase characterizes something concrete, for example, a specific object, while a compound word defines a class of objects. That is, tabla fo skribi is a message that this specific table is used for writing ("table on which one writes"), while skribitabla designates a whole special class of tables used for writing ("desk").
Noun + noun
Meaning "special type":
- spikabush (hawthorn) (= bush do spika)
- gubrajuk (dung beetle) (= juk do gubra)
- botelabrash (bottle brush) (= brash fo botelas)
- kindashamba (children's room) (= shamba de kinda)
- sabahfan (breakfast) (= fan do sabah)
- chaychiza (teaspoon) (= chiza do chay)
- kavaldom (stable) (= dom do kaval)
- legumgarden (vegetable garden) (= garden do legum)
- batalakraisa (war cry) (= kraisa do batala = krai duran batala + sa)
- mauskapter (mousetrap) (= kapter do maus = kapti maus + er)
In some cases, the meaning of the main word in the combination differs slightly from its basic meaning:
- kindagarden (kindergarten) (= garden-si do kinda)
Meaning "part":
- harriza (hair roots) (= riza de har)
- kaudanok (tail tip) (= nok de kauda)
- daokrosa (crossroads) (= krosa de dao)
Combinations with other meanings, corresponding to phrases with the preposition de, are generally considered precisely as combinations, not as compound words, and are written with a hyphen:
- surya-luma (sunlight) (= luma de surya)
- monta-kadena (mountain range) (= kadena de monta)
Several words are used so frequently in combinations of the type considered that their meaning approaches that of suffixes, so that the combination denotes rather not a type of main word, but a word derived from the determining word.
- jen, man, gina (person):
- jadujen (wizard/witch)
- jaduman (wizard)
- jadugina (witch)
- jadu (witchcraft)
- arkuman (archer, shooter (zodiac sign)) (= man do arku)
- arku: (bow (weapon))
- fishgina (mermaid) (= gina to fish)
- fish (fish)
- lok (from loko) (place)
- malinalok: raspberry bush (malina - raspberry) (= loko do (mucho) malina)
- kabralok (cemetery)
- kabra (grave)
- montalok (mountains, mountainous area)
- menga (crowd, agglomeration):
- jenmenga (crowd) (= menga de jen)
- moskamenga (swarm of flies)
- moska (fly)
- guan ("public establishment, institution")
- fanguan (dining hall)
- kitabaguan (library)
- yuan ("employee, worker, staff member, member of some
organization"; "worker of..., worker in...")
- shopyuan (shop assistant)
- polisyuan (policeman)
- dwaryuan (doorman, concierge)
- agniyuan (firefighter) (= agnibrigadayuan)
- maryuan (sailor)
- trenyuan (conductor (on a train))
marjen: person of the sea (life related to the sea), maryuan: sailor (work related to the sea), marnik (sea lover / marine life).
Verb + noun
Most often, combinations of the type "verb + noun" define the type of concept/object expressed by the main word, and its meaning can be represented as a phrase with the preposition fo:
- saltikorda (jump rope) (= korda fo salti)
- lernikitaba (textbook) (= kitaba fo lerni)
- skribitabla (desk) (= tabla fo skribi)
- chifantabla (dining table) (= tabla fo chifan)
- guntaim (working hours) (= taim fo gun)
- frisiguan (hairdresser) (= guan fo frisi)
- habitilok (place of residence, dwelling) (= lok(o) fo habiti)
- banishamba (bathroom) (= shamba fo bani)
- banipen (bathtub) (= pen fo bani)
The meaning may not be literal:
- fukiflor (dandelion)
Some combinations of the type verb + noun can be considered as combinations of participle + noun:
- flaifish (flying fish) (= flai-she fish)
- sendijen (envoy) (= sendi-ney jen)
Adjective + noun
Combinations of the type "adjective + noun" name the type of concept denoted by the main word:
- laojen (old man)
- lao jen (old person (concrete))
- chyenlok (shoal)
- chyen lok(o) (shallow place (any))
Adjectives ending in -e can omit the final vowel:
- platbota (barge (type of boat))
- plate bota (flat boat)
- garibjen (stranger, foreigner)
- garibe jen (strange person)
Noun + verb
The combination of a verb with its complement can be represented in the form of a noun + verb combination, if it is necessary to emphasize the process as a whole. Combinations of this type are quite rare, they are written with a hyphen, for example:
- ala-trepi (to flap wings)
Lidepla | English |
---|---|
Syao faula ala-trepi kun yoshi pyu denada. | The little bird flapped its wings even more desperately. |
The word fin ("end") is used as a prefix with the meaning of completed action:
- lekti (finlekti (to finish reading, to read to the end))
Verb + verb
Refers to an action that consists of actions performed simultaneously, or that has properties of both actions. As in all words, the main word of the combination is the last word. The verbs that make up the combination are written with a hyphen.
- embrasi-karesi (to embrace; to caress, embracing)
- lai-dansi (to approach, dancing (the character of the movement is important — dance-like))
- dansi-lai (to approach, dancing (the approach is important))
- sheiki-swingi (to shake and swing)
Combinations with adverbs and simple pronouns
Adverbs and simple (monosyllabic) pronouns can participate in the formation of combinations. Combinations of this type are written with a hyphen.
- for-gun (to continue working) (= gun for)
- for-gunsa (continuation of work, additional work)
- pro-guverna-ney (pro-government circles)
- pro-westa-ney (pro-Western)
- swa-luba (selfishness)
- swa-kontrola (self-control)
Combinations with prepositions
Prepositions can function as prefixes (derived words of this type are written together):
- aus (from, out of)
- ausen (outside)
- auslanda (foreign country)
- kontra (against, in opposition, in contrast)
- kontrakosa (opposition)
- kontratoxin (antidote)
- kontrapon (to oppose)
- tra (through, from beginning to end)
- tralekti (to read through, to read from beginning to end)
- tranochi (to spend the night)
Combination of all word formation methods
- landa => auslanda => auslandajen (foreigner)
- taim => same taim => samtaimjen (contemporary)
- chi => chi gro => chigronik (glutton)
- dom => sin dom => sindomnik (homeless)
- sensu => sin sensu => sinsensu-ney (senseless)
- gloria => sin gloria => singloria-ney (inglorious)
New verbs
Lidepla | English | Example |
---|---|---|
senti | to feel | ob yu senti?. me bu senti-te. nu bu ve senti. |
morti | to die | nu bu ve morti. ta morti-te. li (zai) morti. |
janmi | to be born | me he janmi. ta ve janmi. ela zai(mah-) janmi. |
simili | to be similar | li ga bu simili me. li simili-te mutu. tabu ve simili yu. |
apari | to appear | me bu ve apari. turan ta apari-te. yu apari kadaves. |
bildi | to build | me he bildi. ob yu bildi? li bu ve bildi. |
rupti | to break | ob yu he rupti? me bu rupti. nu ve rupti. |
kati | to cut | ela kati. me bu he kati. ob yu ve kati?. |
tori | to tear | me bu ve tori. ob yu tori-te? nu bu tori. |
darbi | to hit, to beat | bye darbi me. me bu he darbi. li bu ve darbi. |
ateni | to reach | me ve ateni. yu ateni. nu ateni-te. |
kontinu | to continue | me ve kontinu. ob yu kontinu? me kontinu-te. |
Language in focus: French
French belongs to the group of Romance languages, but precisely French has moved furthest from Vulgar Latin. Before the Roman conquest, the territory of present-day France was inhabited by the Gauls, tribes of the Celtic group. Gaul was one of the Roman provinces for five centuries, from the 2nd-1st century BC, and during this time the local population gradually assimilated with the Romans and adopted their language, retaining, however, in speech the so-called "Celtic substratum", i.e., traces of the ancient disappeared local language. After the fall of Rome in the 5th century AD, Gaul was conquered by Germanic tribes, the Franks being the strongest. Of course, the language of the conquerors influenced the language of the local population in some way, but in the end Vulgar Latin prevailed, as a more developed dialect. And by the 9th century, a new common language, French, was formed in northern France, which by the 16th century became the main means of communication in the state.
Excerpt from The Little Prince in the original language: (in French, the stress always falls on the last syllable)
Ah! Petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi ta petite vie mélancolique.
aa pti prens je konpri pyo a pyo ensi ta ptit vi melankolik
Tu n’avais eu longtemps pour distraction que la douceur des couchers de soleil.
tyu nave e/o lontan pur distraksion kyo lya dusyor de kushe dyo soley
J’ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m’as dit:
je apri syo detay nuvo lyo katryem jur o maten kan tyu ma di
J’aime bien les couchers de soleil.
jem byen le kushe dyo soley
Frequent words from Lidepla taken from French:
non-significant:
- avan (forward)
- kelke (some)
- walaa (here it is)
- kel (which)
- kom (as)
- malgree (despite)
- non (no)
- nu (we)
- nul (none)
- tal (such)
- swa (self)
- apropoo (by the way)
nouns:
- gayar (boy)
- garson (waiter)
- charma (charm)