Lingwa de Planeta | Oración Simple
En esta lección aprenderás:
- 7 pronombres: (me, nu, yu, ta, lu, ela, li)
- 11 verbos: (dumi, jan, samaji, kredi, nadi, lubi, gun, jivi, vidi, audi, shwo)
- 4 adverbios de tiempo: (yeri, manya, nau, sedey)
- 5 conjunciones: (e, o, bat, bikos, dabe)
- 7 partículas gramaticales: (bu, ob, ya, non, doh, -te, ve)
En total, son 34 unidades de vocabulario.
La Forma Básica del Verbo y los Pronombres Personales
La base de cualquier frase en cualquier idioma es el verbo. Es el verbo el que establece la situación general, la acción. Todos los demás componentes de la frase se construyen a su alrededor.
Ejemplos de verbos:
- jivi - vivir
- lubi - amar
- nadi - esperar, tener esperanza
- jan - saber
- samaji - entender
- shwo - hablar
Recordatorio: la letra j se pronuncia como una "ll" suave y vibrante
En Lidepla, la forma del verbo nunca cambia. Para especificar quién realiza la acción, se utilizan pronombres personales; para especificar la acción (por ejemplo, el tiempo), se utilizan partículas especiales.
Pronombres personales:
- me - yo
- nu - nosotros
- yu - tú/ustedes
- ta - él/ella, genérico
- lu - él
- ela - ella
- li - ellos/ellas
Singular | Plural | |
---|---|---|
1ª persona | me | nu |
2ª persona | yu | |
3ª persona | ta, lu, ela | li |
Recordatorio: la letra y denota una i átona
-
ta – pronombre general que denota a cualquier ser vivo (hombre, mujer, niño, animal). Si es necesario especificar el género, se pueden usar los pronombres lu (él) y ela (ella).
-
yu – pronombre general que denota a la persona o personas a quienes se dirige. Si es necesario especificar, se pueden usar las combinaciones yu oli (todos ustedes), yu ambi (ustedes dos), yu un (tú – para destacar a uno de un grupo).
En Lidepla no existe una palabra especial para un trato especialmente cortés o formal (como "usted" en español).
El que actúa (es decir, el sujeto) se coloca generalmente antes del verbo.
Lidepla | Español |
---|---|
me lubi | yo amo |
yu lubi | tú amas |
nu lubi | nosotros amamos |
La forma básica del verbo por sí misma no indica el tiempo de la acción. El tiempo de la acción se determina por el contexto (por ejemplo, la palabra yeri (ayer) indica inequívocamente el pasado, la palabra manya (mañana) el futuro, y nau (ahora) y, por regla general, sedey (hoy) el presente). Si no hay contexto, se asume el tiempo presente.
Lidepla | Español |
---|---|
yeri yu shwo | ayer dijiste |
manya nu samaji | mañana entenderemos |
Ejercicio de traducción
- Nosotros vivimos.
- Ellos viven.
- Él espera.
- Ella espera.
- Ellos saben.
- Yo sé.
- Tu hablas.
- Ustedes hablan.
- Yo hablo.
Negación, Preguntas y Respuestas, Partícula Enfática ya
Para la negación, se coloca la partícula bu antes del verbo.
Lidepla | Español |
---|---|
Me bu jan. | No sé. |
Para hacer una pregunta, es necesario colocar la partícula ob antes de toda la frase.
Lidepla | Español |
---|---|
Ob yu samaji? | ¿Entiendes? |
Ejercicio de traducción
- ¿Tu amas?
- Yo no amo.
- ¿Ella no ama?
- Ella no sabe.
- ¿Él no espera?
- Él vive.
- ¿Ustedes no entienden?
- Nosotros esperamos.
- ¿Ellos hablan?
- Ellos no saben.
Se puede responder a una pregunta general con las palabras:
- ya - "sí"
- non - "no"
- doh - "¡no, en absoluto!" / "¡todo lo contrario!"
Lidepla | Español |
---|---|
Ob yu samaji? | ¿Entiendes? |
Ya, me samaji. | Sí, entiendo. |
Non, me bu samaji. | No, no entiendo. |
Lidepla | Español |
---|---|
Ob yu bu samaji? | ¿No entiendes? |
Ya / Non, me bu samaji. | No, no entiendo. |
Doh, me samaji. | ¡Todo lo contrario, sí entiendo! |
La palabra (partícula) ya también se puede colocar antes o después del verbo para enfatizar su significado:
Lidepla | Español |
---|---|
Me samaji ya! | ¡Sí que entiendo! |
Me ya lubi! | ¡Yo sí que amo! |
3. Partículas de Tiempo Pasado y Futuro, Conjunciones
Para especificar el tiempo de la acción (si es necesario) se utilizan las partículas:
- ve (antes del verbo) - tiempo futuro
- -te (después del verbo, con un guion) - tiempo pasado
Lidepla | Español |
---|---|
me lubi**-te** | yo amaba / yo amé |
yu ve lubi | tú amarás / tú llegarás a amar |
li bu ve samaji | ellos no entenderán |
Ejercicio de traducción
- ¿Amabas?
- Amaré.
- ¿Él entenderá?
- Ella espera.
- Ella esperaba.
- Ella no esperará.
- Viviremos.
Para unir palabras y frases, serán útiles las conjunciones:
- e - y
- o - o
- bat - pero
- dabe - para que
- bikos - porque
Lidepla | Español |
---|---|
me e yu | yo y tú |
ela o me | ella o yo |
me jan bat bu samaji | sé, pero no entiendo |
me kredi dabe yu nadi | creo para que esperes |
me nadi bikos me kredi | espero porque creo |
Nuevos Verbos
Los verbos se dan con ejemplos de uso, para facilitar la memorización y el repaso de las partículas gramaticales.
Lidepla | Español | Ejemplo |
---|---|---|
dumi | pensar | me dumi, li ve dumi, nu dumi-te |
jan | saber | me bu jan, ob yu jan? |
samaji | entender | ta bu samaji, ob yu samaji? |
kredi | creer | me kredi, ta bu kredi-te, nu ve kredi |
nadi | esperar, tener esperanza | ob yu nadi? me nadi-te ya! |
lubi | amar | nu lubi, me ve lubi, ta lubi-te |
gun | trabajar | li bu gun, me gun, ob yu gun? |
jivi | vivir | nu ve jivi, li jivi-te |
vidi | ver | ob yu vidi? ta bu vidi, me vidi ya! |
audi | oír | ob yu audi? me bu audi, ta ve audi |
shwo | hablar | me shwo-te, ob yu ve shwo? |
Ejercicio de Traducción
- Yo ne sabia. Pero tu dijiste. Ahora yo sé. (Me ... . Bat yu ... . Nau me ...)
- Ella cree y tiene esperanza. (Ela ... e ...)
- Ellos no ven y no ollen, pero trabajan. (Li ... e ..., bat ...)
- El no comprende, pero trabaja. (Ta ..., bat ...)
- Yo hablo para qe tu entendas. (Me ... dabe yu ...)
- Ella tiene esperanza, porque ella ama. (Ela ... bikos ela ...)
- Tu no sabes o no entiendes. (Yu ... o ...)
- Ella no pensaba, ella ya sabia. (Ela ..., ela ya ...)
- ¿Tu no crees? no, yo si creo. (Ob yu ...? - Doh, me ... ya!)
Texto
Lee el texto. Aclara el significado de las palabras que no entiendas. Intenta volver a contar este texto o crea el tuyo propio.
Ob yu lubi?
Ya, me lubi. Ob yu jan?
Ya, me jan. Ela shwo-te e lu bu audi-te.
Me kredi. Bat yu bu samaji.
Me nadi. Bat yu bu vidi.
Me samaji. Me dumi. Me ve gun.
Nu ve jivi.
Etiqueta: Presentaciones
En Lidepla existe una palabra universal que se puede pronunciar como saludo, despedida o simplemente como un deseo de todo lo mejor. Esta palabra es: Swasti! Literalmente significa "¡Que haya felicidad! ¡Que haya paz!"
Además, para saludar se puede decir Salam! (¡Hola!) o Namastee! (¡Hola/Buenos días/Buenas tardes!), y para despedirse Chao! (¡Adiós!) o Adyoo! (¡Adiós!)
Recordatorio: la duplicación de una vocal indica que esta vocal es tónica
Para presentarse, se necesita el verbo nami (llamar, llamarse):
Lidepla | Español |
---|---|
Me nami Lena. | Me llamo Lena. |
Después de que el interlocutor diga su nombre, se puede expresar alegría por el encuentro usando el verbo joi (alegrarse):
Lidepla | Español |
---|---|
Me joi. | Estoy contento/a. |
Salam! Me nami Nina. | ¡Hola! Me llamo Nina. |
Swasti! Me nami Marina. Me joi. | ¡Hola! Me llamo Marina. Me alegro. |
Me joi toshi (también)! Swasti! | ¡Yo también me alegro! ¡Adiós! |
Adyoo! | ¡Adiós! |
El Idioma en Foco: Inglés
No es un secreto para nadie que actualmente el inglés tiene el estatus de idioma internacional. Por eso, comenzaremos nuestra revisión con él. Cada idioma, de una forma u otra, lleva consigo toda la historia de su pueblo. El siglo V d.C. puede considerarse el tiempo de origen del idioma inglés: en esta época, tribus germánicas de anglos y sajones penetraron en el territorio de las Islas Británicas, poblado por celtas. Eran mucho más numerosos que los celtas, y el dialecto anglosajón desplazó gradualmente por completo al celta de uso. En los siglos VI y VII d.C., la Iglesia Romana llevó a cabo una cristianización general de Gran Bretaña, y durante este período, aparecieron en el idioma inglés un gran número de palabras de origen latino, como: school (escuela), priest (sacerdote). En el siglo IX comenzaron las conquistas danesas de Gran Bretaña. Como resultado, en el idioma inglés aparecieron palabras prestadas de las lenguas escandinavas: anger (ira), sky (cielo). En el siglo XI, Gran Bretaña fue conquistada por los habitantes del norte de Francia. A partir de este momento comienza la era de tres idiomas: el idioma de la aristocracia, el francés; el idioma de la ciencia, el latín; y el idioma del pueblo común, el anglosajón. Desde entonces, el idioma inglés tiene series de palabras cercanas en significado, pero de diferente origen, y por lo tanto, bastante diferentes entre sí: head ("cabeza", del anglosajón) - chapter ("capítulo", del latín) - chief ("principal", del francés). A partir del siglo XV, Gran Bretaña llevó a cabo una política colonial activa, lo que ha resultado en una cantidad significativa de variantes del inglés hoy en día, como el inglés americano, el inglés australiano, el inglés canadiense, por no hablar de la gran cantidad de dialectos muy diferentes que existen en las propias Islas Británicas. Así, el inglés sigue siendo hasta el día de hoy un idioma mixto y muy heterogéneo.
Desde el punto de vista de la gramática, el idioma también ha sufrido cambios significativos. En particular, actualmente casi no ha conservado las terminaciones para sustantivos y verbos. Posiblemente, el idioma las habría perdido por completo si no hubiera sido por el desarrollo del idioma literario escrito y la convicción de los primeros gramáticos de que una gramática "correcta" debía parecerse a la gramática latina.
Sin duda, tienes una idea de cómo suena el inglés hablado. Pero aún así, para comparar con los idiomas de los que hablaremos en las próximas lecciones, aquí hay un pequeño extracto del famoso libro de A. Exupéry "El Principito", escrito ortográficamente y luego fonéticamente, es decir, aproximadamente cómo suena.
La transcripción debe leerse según las reglas de pronunciación de Lidepla; los sonidos que no existen en Lidepla se escriben con dos sonidos más cercanos, separados por una barra; el signo de acento se coloca antes de la sílaba tónica.
Oh, little prince!
oo litl prins
Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life.
bit bay bit ay keym tu ande'stend t/se 'siikri/ets e/ov yoo se/ad litl layf
For a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at the sunset.
for e long taym yu hed faund yoo ounli ente'teynment in t/se kwayt 'plezhe e/ov 'luking et t/se 'sanset
I learned that new detail on the morning of the fourth day, when you said to me:
ay lee/oond t/set nyu 'diiteyl on t/se 'mooning e/ov t/se foof/s dey, wen yu sed tu mi
I am very fond of sunsets.
ay em 'veri fond e/ov 'sansets.
Se puede notar que el inglés se caracteriza por palabras bastante cortas y una gran cantidad de diptongos (vocales dobles: ai, ou, etc.). Además, es claramente visible que la ortografía difiere significativamente de la pronunciación de la palabra. Al tomar prestadas palabras del inglés en Lidepla, generalmente se conserva en primer lugar su pronunciación, no la escritura (por supuesto, ligeramente modificada de acuerdo con el sistema fonético de Lidepla). En algunos casos, la palabra se adapta ligeramente al sistema gramatical de Lidepla (un verbo, por ejemplo, recibe la terminación "-i", y un adjetivo, "-e"). Del inglés llegaron a Lidepla muchas palabras funcionales: conjunciones (o (o), bat (pero), bikos (porque)), preposiciones (fo (para), bay (por/con), bifoo (antes), afte (después)), adverbios (nau (ahora), iven (incluso)), palabras interrogativas (hu (quién), wen (cuándo)). Ejemplos de las palabras significativas más usadas tomadas del inglés:
Sustantivos:
- dey - día
- wik - semana
- taim - tiempo
- boy - chico
- mani - dinero
- shop - tienda
- riva - río
- skay - cielo
- leta - carta
Verbos:
- bi - ser
- bikam - llegar a ser
- hev - tener
- weiti - esperar
- miti - encontrar
- smaili - sonreír
- bildi - construir
- krai - llorar/gritar
- tachi - tocar
- helpi - ayudar
Adjetivos:
- blu - azul
- grin - verde
- klin - limpio
- longe - largo