Lingwa de Planeta
Este es un wikibook gratuito sobre el idioma construido, o conlang, Lingwa de Planeta (Lidepla o LdP para abreviar).
Este wikilibro es una traducción en curso del libro ruso correspondiente. Los autores agradecerán cualquier contribución, como tu opinión en la página de discusión, mejoras en la redacción en inglés del texto o ideas para ejercicios.
El libro consta de diez lecciones, cada una de las cuales contiene: Explicaciones gramaticales, Ejercicios de traducción, Un texto corto con comentarios, Frases conversacionales útiles, También encontrarás información sobre uno de los idiomas en los que se basa el conlang Lidepla y leerás un fragmento de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry en ese idioma (con transcripción). Además, se incluirá un vocabulario de dicho idioma.
Lingua de Planeta - Un idioma neutral de comunicación internacional
¿Cómo debería ser el idioma de la comunicación internacional?
Probablemente, neutral. Es decir, que no pertenezca a un pueblo específico (como, por ejemplo, el inglés). Probablemente, gramaticalmente simple. Es decir, que no contenga una enorme cantidad de formas diferentes que deban aprenderse (como, por ejemplo, el ruso). Probablemente, fonéticamente simple. Es decir, que todos los sonidos puedan ser pronunciados con facilidad por hablantes de los idiomas más diversos. Probablemente, armonioso. Es decir, que el habla en él suene hermosa y que, por lo tanto, sea agradable hablarlo. Probablemente, que contenga palabras internacionales y ampliamente difundidas, para eso son internacionales. Probablemente, que pueda percibirse como natural, sin esquematizaciones excesivas. Y, probablemente, idealmente, que de alguna manera se asemeje a la lengua materna para el hablante de cualquier idioma.
Lingua de Planeta, o Lidepla, es un idioma que cumple con todos los requisitos mencionados para un idioma internacional. Fue creado como un todo único y armonioso basándose en los idiomas nacionales más influyentes y extendidos actualmente (inglés, alemán, francés, español, portugués, chino, ruso, hindi, árabe).
Claro, hoy en día es poco probable que encuentres a alguien familiarizado con Lidepla en un país extranjero. Sin embargo, aprender este idioma puede ser no solo interesante, sino también extremadamente útil. Al no distraerte con complejidades y excepciones, aprenderás a formular pensamientos de manera clara en un idioma no nativo, — y eso es una de las tareas más importantes que se deben resolver al aprender un primer idioma extranjero (se sabe que cada idioma siguiente es significativamente más fácil). Y, además, aprenderás fácil y simplemente alrededor de quinientas palabras que son muy similares a palabras reales y vivas de los idiomas más comunes en nuestro planeta actualmente.
¡Te deseamos mucha suerte en el aprendizaje de Lingua de Planeta!
Alfabeto y pronunciación
El alfabeto de Lidepla se basa en el latín y tiene solo 25 letras. La letra "q" no se usa, y la letra "c" solo aparece en la combinación "ch".
Aa (a), Bb (be), Ch ch (che), Dd (de), Ee (e), Ff (ef), Gg (ge), Hh (ha), Ii (i), Jj (ja), Kk (ka), Ll (el), Mm (em), Nn (en), Oo (o), Pp (pe), Rr (er), Ss (es), Tt (te), Uu (u), Vv (ve), Ww (wa), Xx (iks), Yy (ye), Zz (ze).
La escritura de Lidepla es predominantemente fonética, es decir, las palabras se escriben principalmente como se escuchan. El idioma tiene 17 consonantes principales y 5 vocales.
Vocales
Letra | Pronunciación | Ejemplo |
---|---|---|
a | Como "a" en Bar. | ba ("vamos"), man (hombre) |
e | Como "e" en Té. | de ("de quién. de qué"), pet (cinco) |
i | Como "i" en Mi. | li (ellos), pi (beber) |
o | Como "o" en Yo. | to (eso), non (no) |
u | Como "u" en Tu. | bu (no), sun (pronto) |
Las letras "i" e "y" representan el mismo sonido [i]. El uso de la letra "y" en la escritura indica principalmente la ausencia de acento en la "i": pyu (más). Además, la "y" al final de la palabra indica que la palabra no es un verbo: krai (gritar) - skay (cielo)
Consonantes
Todas las consonantes se pronuncian igual en cualquier posición. Delante de las vocales i, e, las consonantes no se suavizan.
Consonantes principales:
Letra | Pronunciación | Ejemplo |
---|---|---|
b, d | Como en Bar y Dedo respectivamente. | bu (no), de ("¿de quién? ¿de qué?") |
g | Siempre fuerte como en Gato, Gusano, Goma, Guerra, Guia. | ga (completamente) |
p, t, k | Como en Papa, Toro, Karaoke respectivamente. | pa (preposición de significado general), pet (cinco) |
w | Como "GU" o "U" | wel (bueno) |
f | Como en Foto. | fai ("hacer") |
s | Como en Sano. | si (si), also (así que) |
sh | Como el que haces para pedir silencio. Como en palabras inglesas "Shoe" o "She" | shu (zapato), shao (poco) |
j | Como el sonido de la "ll" pero vibrante parecido a un zumbido. "J" francesa | jan (saber) |
z | Como una "d" y una "z" al mismo tiempo, casi como si las fusionaras en un solo sonido. | zun (ocuparse) |
m, n | Como en Madre y Nadar respectivamente. | man (hombre) |
l | Como en Loro. | li (ellos), lao (viejo) |
r | Se puede usar un sonido fuerte como en "Rata", "Carro" o suave como "Loro", "Caro" | roli (girar(se)) |
h | Como el sonido de la "J" en Jamon, Jarron, Caja. | hao (bueno) |
Consonantes adicionales:
Letra | Pronunciación | Ejemplo |
---|---|---|
ch | Como en Chavo, Ceviche. | chay (té) |
v | como en Uva, pero puede ser pronunciada como W | vino (vino) |
ng | Como una "n" seguido de una"g". como en las palabras inglesas terminadas en -ing | feng (viento) |
La letra X representa la combinación de sonidos "ks". Cuando se encuentra entre vocales, puede sonorizarse, como en la palabra examen (examen). Antes de una consonante, puede pronunciarse simplemente como una "s", como en expliki (explicar).
Acentuación
La regla principal es que el acento recae en la vocal que precede a la última consonante o "y".
Ejemplos:
- máta (madre)
- dúmi (pensar)
- matéria (materia)
- aván (adelante)
- krokodíl (cocodrilo)
- báya (baya)
- jaopáy (letrero)
- suóla (suela)
En las combinaciones ao, au, eu, ai, oi, ei, la vocal tónica es la primera.
Ejemplos:
- háo (bien)
- áudi (oír)
- máus (ratón)
- éuro (euro)
- kláida (ropa)
- fáil (archivo)
- bréin (cerebro)
- méil (correo)
- asteróida (asteroide)
Lidepla busca mantener la apariencia sonora internacional de las palabras, por lo que existen algunas reglas adicionales. No es necesario memorizar estas reglas. Basta con leer atentamente todo el texto y ver un video tutorial corto. En el manual, todos los casos dudosos se indican de forma especial.
Reglas adicionales de acentuación
-
Las 4 terminaciones con consonante son siempre átonas:
- –en: ínen (dentro), íven (incluso)
- –us: vírus (virus)
- –um: fórum (foro), sírkum (alrededor)
- –er: ínter (entre), kompyúter (computadora)
-
Las terminaciones -ik- y -ul- de sustantivos y adjetivos (no derivados) son átonas:
- gramátika, pedagógika, públika, Áfrika, Amérika, polítike, lógike, únike, psikológike stímula, ángula.
-
La terminación -im es átona en las palabras minim (mínimo), minimum (mínimo), maximum (máximo).
-
En otros casos, el acento no estándar se indica duplicando la vocal:
- kwantitaa (cantidad)
- kwalitaa (calidad) (y todos los sustantivos abstractos formados a partir de adjetivos con el sufijo tónico –(i)taa)
- namastee (hola)
- adyoo (adiós)
- bifoo (antes)
- malgree (a pesar de)
- shosee (carretera)
- milyoo (ambiente)
Acentuación en la formación de palabras
Al formar palabras, el acento de la palabra original no cambia cuando:
-
Se forma el plural de sustantivos (+ (e)s):
- kitábas (libros)
- suólas (suelas)
- kórdias (corazones)
-
Se forman adverbios a partir de adjetivos (–em):
- naturálem (naturalmente, de naturále - natural)
-
Se forman sustantivos a partir de verbos (+ –ing):
- físhing (pesca, de físhi - pescar)
Acentuación en palabras compuestas
En las palabras compuestas, el acento principal recae en la parte de la palabra que lleva la carga semántica principal. Los sufijos que comienzan con una consonante pueden recibir un acento secundario:
- gínalík (femenino, de gína - mujer)
- kúsishíl (mordedor, de kúsi - morder)
- ófnitúl (abrelatas)
- vídibíle (visible)
Lingwa de Planeta | Oración Simple
En esta lección aprenderás:
- 7 pronombres: (me, nu, yu, ta, lu, ela, li)
- 11 verbos: (dumi, jan, samaji, kredi, nadi, lubi, gun, jivi, vidi, audi, shwo)
- 4 adverbios de tiempo: (yeri, manya, nau, sedey)
- 5 conjunciones: (e, o, bat, bikos, dabe)
- 7 partículas gramaticales: (bu, ob, ya, non, doh, -te, ve)
En total, son 34 unidades de vocabulario.
La Forma Básica del Verbo y los Pronombres Personales
La base de cualquier frase en cualquier idioma es el verbo. Es el verbo el que establece la situación general, la acción. Todos los demás componentes de la frase se construyen a su alrededor.
Ejemplos de verbos:
- jivi - vivir
- lubi - amar
- nadi - esperar, tener esperanza
- jan - saber
- samaji - entender
- shwo - hablar
Recordatorio: la letra j se pronuncia como una "ll" suave y vibrante
En Lidepla, la forma del verbo nunca cambia. Para especificar quién realiza la acción, se utilizan pronombres personales; para especificar la acción (por ejemplo, el tiempo), se utilizan partículas especiales.
Pronombres personales:
- me - yo
- nu - nosotros
- yu - tú/ustedes
- ta - él/ella, genérico
- lu - él
- ela - ella
- li - ellos/ellas
Singular | Plural | |
---|---|---|
1ª persona | me | nu |
2ª persona | yu | |
3ª persona | ta, lu, ela | li |
Recordatorio: la letra y denota una i átona
-
ta – pronombre general que denota a cualquier ser vivo (hombre, mujer, niño, animal). Si es necesario especificar el género, se pueden usar los pronombres lu (él) y ela (ella).
-
yu – pronombre general que denota a la persona o personas a quienes se dirige. Si es necesario especificar, se pueden usar las combinaciones yu oli (todos ustedes), yu ambi (ustedes dos), yu un (tú – para destacar a uno de un grupo).
En Lidepla no existe una palabra especial para un trato especialmente cortés o formal (como "usted" en español).
El que actúa (es decir, el sujeto) se coloca generalmente antes del verbo.
Lidepla | Español |
---|---|
me lubi | yo amo |
yu lubi | tú amas |
nu lubi | nosotros amamos |
La forma básica del verbo por sí misma no indica el tiempo de la acción. El tiempo de la acción se determina por el contexto (por ejemplo, la palabra yeri (ayer) indica inequívocamente el pasado, la palabra manya (mañana) el futuro, y nau (ahora) y, por regla general, sedey (hoy) el presente). Si no hay contexto, se asume el tiempo presente.
Lidepla | Español |
---|---|
yeri yu shwo | ayer dijiste |
manya nu samaji | mañana entenderemos |
Ejercicio de traducción
- Nosotros vivimos.
- Ellos viven.
- Él espera.
- Ella espera.
- Ellos saben.
- Yo sé.
- Tu hablas.
- Ustedes hablan.
- Yo hablo.
Negación, Preguntas y Respuestas, Partícula Enfática ya
Para la negación, se coloca la partícula bu antes del verbo.
Lidepla | Español |
---|---|
Me bu jan. | No sé. |
Para hacer una pregunta, es necesario colocar la partícula ob antes de toda la frase.
Lidepla | Español |
---|---|
Ob yu samaji? | ¿Entiendes? |
Ejercicio de traducción
- ¿Tu amas?
- Yo no amo.
- ¿Ella no ama?
- Ella no sabe.
- ¿Él no espera?
- Él vive.
- ¿Ustedes no entienden?
- Nosotros esperamos.
- ¿Ellos hablan?
- Ellos no saben.
Se puede responder a una pregunta general con las palabras:
- ya - "sí"
- non - "no"
- doh - "¡no, en absoluto!" / "¡todo lo contrario!"
Lidepla | Español |
---|---|
Ob yu samaji? | ¿Entiendes? |
Ya, me samaji. | Sí, entiendo. |
Non, me bu samaji. | No, no entiendo. |
Lidepla | Español |
---|---|
Ob yu bu samaji? | ¿No entiendes? |
Ya / Non, me bu samaji. | No, no entiendo. |
Doh, me samaji. | ¡Todo lo contrario, sí entiendo! |
La palabra (partícula) ya también se puede colocar antes o después del verbo para enfatizar su significado:
Lidepla | Español |
---|---|
Me samaji ya! | ¡Sí que entiendo! |
Me ya lubi! | ¡Yo sí que amo! |
3. Partículas de Tiempo Pasado y Futuro, Conjunciones
Para especificar el tiempo de la acción (si es necesario) se utilizan las partículas:
- ve (antes del verbo) - tiempo futuro
- -te (después del verbo, con un guion) - tiempo pasado
Lidepla | Español |
---|---|
me lubi**-te** | yo amaba / yo amé |
yu ve lubi | tú amarás / tú llegarás a amar |
li bu ve samaji | ellos no entenderán |
Ejercicio de traducción
- ¿Amabas?
- Amaré.
- ¿Él entenderá?
- Ella espera.
- Ella esperaba.
- Ella no esperará.
- Viviremos.
Para unir palabras y frases, serán útiles las conjunciones:
- e - y
- o - o
- bat - pero
- dabe - para que
- bikos - porque
Lidepla | Español |
---|---|
me e yu | yo y tú |
ela o me | ella o yo |
me jan bat bu samaji | sé, pero no entiendo |
me kredi dabe yu nadi | creo para que esperes |
me nadi bikos me kredi | espero porque creo |
Nuevos Verbos
Los verbos se dan con ejemplos de uso, para facilitar la memorización y el repaso de las partículas gramaticales.
Lidepla | Español | Ejemplo |
---|---|---|
dumi | pensar | me dumi, li ve dumi, nu dumi-te |
jan | saber | me bu jan, ob yu jan? |
samaji | entender | ta bu samaji, ob yu samaji? |
kredi | creer | me kredi, ta bu kredi-te, nu ve kredi |
nadi | esperar, tener esperanza | ob yu nadi? me nadi-te ya! |
lubi | amar | nu lubi, me ve lubi, ta lubi-te |
gun | trabajar | li bu gun, me gun, ob yu gun? |
jivi | vivir | nu ve jivi, li jivi-te |
vidi | ver | ob yu vidi? ta bu vidi, me vidi ya! |
audi | oír | ob yu audi? me bu audi, ta ve audi |
shwo | hablar | me shwo-te, ob yu ve shwo? |
Ejercicio de Traducción
- Yo ne sabia. Pero tu dijiste. Ahora yo sé. (Me ... . Bat yu ... . Nau me ...)
- Ella cree y tiene esperanza. (Ela ... e ...)
- Ellos no ven y no ollen, pero trabajan. (Li ... e ..., bat ...)
- El no comprende, pero trabaja. (Ta ..., bat ...)
- Yo hablo para qe tu entendas. (Me ... dabe yu ...)
- Ella tiene esperanza, porque ella ama. (Ela ... bikos ela ...)
- Tu no sabes o no entiendes. (Yu ... o ...)
- Ella no pensaba, ella ya sabia. (Ela ..., ela ya ...)
- ¿Tu no crees? no, yo si creo. (Ob yu ...? - Doh, me ... ya!)
Texto
Lee el texto. Aclara el significado de las palabras que no entiendas. Intenta volver a contar este texto o crea el tuyo propio.
Ob yu lubi?
Ya, me lubi. Ob yu jan?
Ya, me jan. Ela shwo-te e lu bu audi-te.
Me kredi. Bat yu bu samaji.
Me nadi. Bat yu bu vidi.
Me samaji. Me dumi. Me ve gun.
Nu ve jivi.
Etiqueta: Presentaciones
En Lidepla existe una palabra universal que se puede pronunciar como saludo, despedida o simplemente como un deseo de todo lo mejor. Esta palabra es: Swasti! Literalmente significa "¡Que haya felicidad! ¡Que haya paz!"
Además, para saludar se puede decir Salam! (¡Hola!) o Namastee! (¡Hola/Buenos días/Buenas tardes!), y para despedirse Chao! (¡Adiós!) o Adyoo! (¡Adiós!)
Recordatorio: la duplicación de una vocal indica que esta vocal es tónica
Para presentarse, se necesita el verbo nami (llamar, llamarse):
Lidepla | Español |
---|---|
Me nami Lena. | Me llamo Lena. |
Después de que el interlocutor diga su nombre, se puede expresar alegría por el encuentro usando el verbo joi (alegrarse):
Lidepla | Español |
---|---|
Me joi. | Estoy contento/a. |
Salam! Me nami Nina. | ¡Hola! Me llamo Nina. |
Swasti! Me nami Marina. Me joi. | ¡Hola! Me llamo Marina. Me alegro. |
Me joi toshi (también)! Swasti! | ¡Yo también me alegro! ¡Adiós! |
Adyoo! | ¡Adiós! |
El Idioma en Foco: Inglés
No es un secreto para nadie que actualmente el inglés tiene el estatus de idioma internacional. Por eso, comenzaremos nuestra revisión con él. Cada idioma, de una forma u otra, lleva consigo toda la historia de su pueblo. El siglo V d.C. puede considerarse el tiempo de origen del idioma inglés: en esta época, tribus germánicas de anglos y sajones penetraron en el territorio de las Islas Británicas, poblado por celtas. Eran mucho más numerosos que los celtas, y el dialecto anglosajón desplazó gradualmente por completo al celta de uso. En los siglos VI y VII d.C., la Iglesia Romana llevó a cabo una cristianización general de Gran Bretaña, y durante este período, aparecieron en el idioma inglés un gran número de palabras de origen latino, como: school (escuela), priest (sacerdote). En el siglo IX comenzaron las conquistas danesas de Gran Bretaña. Como resultado, en el idioma inglés aparecieron palabras prestadas de las lenguas escandinavas: anger (ira), sky (cielo). En el siglo XI, Gran Bretaña fue conquistada por los habitantes del norte de Francia. A partir de este momento comienza la era de tres idiomas: el idioma de la aristocracia, el francés; el idioma de la ciencia, el latín; y el idioma del pueblo común, el anglosajón. Desde entonces, el idioma inglés tiene series de palabras cercanas en significado, pero de diferente origen, y por lo tanto, bastante diferentes entre sí: head ("cabeza", del anglosajón) - chapter ("capítulo", del latín) - chief ("principal", del francés). A partir del siglo XV, Gran Bretaña llevó a cabo una política colonial activa, lo que ha resultado en una cantidad significativa de variantes del inglés hoy en día, como el inglés americano, el inglés australiano, el inglés canadiense, por no hablar de la gran cantidad de dialectos muy diferentes que existen en las propias Islas Británicas. Así, el inglés sigue siendo hasta el día de hoy un idioma mixto y muy heterogéneo.
Desde el punto de vista de la gramática, el idioma también ha sufrido cambios significativos. En particular, actualmente casi no ha conservado las terminaciones para sustantivos y verbos. Posiblemente, el idioma las habría perdido por completo si no hubiera sido por el desarrollo del idioma literario escrito y la convicción de los primeros gramáticos de que una gramática "correcta" debía parecerse a la gramática latina.
Sin duda, tienes una idea de cómo suena el inglés hablado. Pero aún así, para comparar con los idiomas de los que hablaremos en las próximas lecciones, aquí hay un pequeño extracto del famoso libro de A. Exupéry "El Principito", escrito ortográficamente y luego fonéticamente, es decir, aproximadamente cómo suena.
La transcripción debe leerse según las reglas de pronunciación de Lidepla; los sonidos que no existen en Lidepla se escriben con dos sonidos más cercanos, separados por una barra; el signo de acento se coloca antes de la sílaba tónica.
Oh, little prince!
oo litl prins
Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life.
bit bay bit ay keym tu ande'stend t/se 'siikri/ets e/ov yoo se/ad litl layf
For a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at the sunset.
for e long taym yu hed faund yoo ounli ente'teynment in t/se kwayt 'plezhe e/ov 'luking et t/se 'sanset
I learned that new detail on the morning of the fourth day, when you said to me:
ay lee/oond t/set nyu 'diiteyl on t/se 'mooning e/ov t/se foof/s dey, wen yu sed tu mi
I am very fond of sunsets.
ay em 'veri fond e/ov 'sansets.
Se puede notar que el inglés se caracteriza por palabras bastante cortas y una gran cantidad de diptongos (vocales dobles: ai, ou, etc.). Además, es claramente visible que la ortografía difiere significativamente de la pronunciación de la palabra. Al tomar prestadas palabras del inglés en Lidepla, generalmente se conserva en primer lugar su pronunciación, no la escritura (por supuesto, ligeramente modificada de acuerdo con el sistema fonético de Lidepla). En algunos casos, la palabra se adapta ligeramente al sistema gramatical de Lidepla (un verbo, por ejemplo, recibe la terminación "-i", y un adjetivo, "-e"). Del inglés llegaron a Lidepla muchas palabras funcionales: conjunciones (o (o), bat (pero), bikos (porque)), preposiciones (fo (para), bay (por/con), bifoo (antes), afte (después)), adverbios (nau (ahora), iven (incluso)), palabras interrogativas (hu (quién), wen (cuándo)). Ejemplos de las palabras significativas más usadas tomadas del inglés:
Sustantivos:
- dey - día
- wik - semana
- taim - tiempo
- boy - chico
- mani - dinero
- shop - tienda
- riva - río
- skay - cielo
- leta - carta
Verbos:
- bi - ser
- bikam - llegar a ser
- hev - tener
- weiti - esperar
- miti - encontrar
- smaili - sonreír
- bildi - construir
- krai - llorar/gritar
- tachi - tocar
- helpi - ayudar
Adjetivos:
- blu - azul
- grin - verde
- klin - limpio
- longe - largo
Respuestas de los ejercicios | Siguiente lección
Lingwa de Planeta | Oración Compleja
En esta lección aprenderás:
- 4 pronombres (swa, mutu, it, oni)
- 12 verbos (pregi, kwesti, jawabi, dai, pren, helpi, go, lai, safari, gani, dansi, rasmi)
- 10 verbos especiales (mog, janmog, darfi, treba, mus, gai, majbur, nidi, yao, pri)
- 8 preposiciones (a, om, fo, por, kun, sin, in, fon)
- 6 palabras interrogativas (hu, kwo, wo, wen, way, komo)
- 6 palabras demostrativas (hir, dar, ahir, adar, dan, tak)
- 6 palabras útiles (yoshi, toshi, poy, snova, turan, tuy)
- 3 conjunciones (sikom, obwol, yedoh)
- 2 palabras gramaticales (ke, unkwe, hi, ku)
Total: 59 unidades de vocabulario (+34 de la lección 1 = un total de 93 unidades)
Pronombres en función de complemento
Los pronombres en Lidepla no cambian. Si se coloca un pronombre después del verbo, funcionará como un complemento (es decir, responderá a la pregunta "¿a quién? ¿qué?"):
Lidepla | Español |
---|---|
Me lubi yu. | Yo te amo. |
Para decir "a sí mismo/a", se usa la palabra swa (para todos los pronombres). Para transmitir el significado de "mutuamente" o "el uno al otro", existe la palabra mutu.
Lidepla | Español |
---|---|
Li lubi mutu. | Ellos se aman mutuamente. |
Ela bu samaji-te swa. | Ella no se entendía a sí misma. |
Un objeto inanimado puede ser reemplazado por el pronombre it.
Lidepla | Español |
---|---|
Me vidi it. | Yo lo/la veo - refiriéndose a un objeto. |
Ejercicio de traducción
- Yo te veo.
- Tú me entiendes.
- Ella no te entendía.
- Nosotros lo amamos.
- Ellos no lo oirán.
- Ella no se conoce a sí misma.
- Ustedes no se oirán mutuamente.
- Tú no te oyes a ti mismo.
- Nos entendíamos mutuamente.
Preposiciones Principales
Para responder a la pregunta "¿a quién?", se usa la preposición a.
Lidepla | Español |
---|---|
Me ve shwo a yu. | Te hablaré/diré. |
Ta dai-te it a me. | Él/ella me lo dio - refiriéndose a un objeto. |
Para responder a la pregunta "¿sobre qué? ¿sobre quién?", se necesita la preposición om.
Lidepla | Español |
---|---|
Me ve dumi om yu. | Pensaré en ti. |
Otras preposiciones importantes: fo (para), por (a causa de), kun (con), sin (sin)
Lidepla | Español |
---|---|
Me bu go sin yu. | No iré sin ti. |
Me jivi fo yu. | Vivo por ti. |
Ta bu kredi por yu. | Él no cree por tu culpa/a causa de ti. |
Ejercicio de traducción
- para mí
- sobre ti
- a causa de nosotros
- para ustedes
- contigo
- sin ella
- a causa de ti
Una preposición también puede ir seguida de un verbo:
Lidepla | Español |
---|---|
Me bu yao shwo sin samaji. | No quiero hablar sin entender / sin tener que entender. |
Palabras Interrogativas y Demostrativas
Palabras interrogativas:
- hu - quién
- kwo - qué
- wo - dónde
- a wo - a dónde
- fon wo - de dónde
- wen - cuándo
- way - por qué
- komo - cómo
Las palabras interrogativas se colocan, por regla general, al principio de la frase; el orden de las palabras en la frase no cambia.
Lidepla | Español |
---|---|
Kwo yu vidi? | ¿Qué ves? |
Ejercicio de traducción
- ¿Quién entiende?
- ¿Quién sabía?
- ¿Qué sabías?
- ¿Qué entenderá?
- ¿Dónde trabajaste?
- ¿Dónde trabajaremos?
- ¿A dónde y de dónde vas?
- ¿Cuándo llegó?
- ¿Por qué no entiendes?
- ¿Cómo hablas?
Se puede responder a las preguntas con palabras interrogativas usando palabras demostrativas:
- se - esto
- to - eso
- hir - aquí
- dar - allí
- ahir - hacia aquí
- adar - hacia allá
- dan - entonces
- tak - así
Lidepla | Español |
---|---|
Me bu samaji se. | No entiendo esto. |
Ta bu yao shwo om to. | Él no quiere hablar de eso. |
Me jivi hir. | Vivo aquí. |
Nu jivi-te dar. | Vivíamos allí. |
Me ve go adar. | Iré allí. |
Ta lai-te ahir. | Él vino aquí. |
Dan me samaji-te. | Entonces entendí. |
Me shwo tak. | Así hablo. |
Oración Compleja
Las palabras interrogativas también pueden iniciar una oración subordinada:
Lidepla | Español |
---|---|
Me jan way yu bu gun. | Sé por qué no trabajas. |
También para crear oraciones complejas se utiliza la palabra (conjunción) ke (que):
Lidepla | Español |
---|---|
Me jan ke yu lubi lu. | Sé que lo amas. |
Ela bu samaji-te ke lu bu lubi ela. | Ella no entendía que él no la amaba. |
Es importante no confundir las palabras kwo y ke:
Lidepla | Español |
---|---|
Me jan kwo yu lubi. | Sé lo que (exactamente) amas. |
Me jan ke yu lubi me. | Sé que me amas. |
Nótese que en Lidepla no existe el fenómeno de la concordancia de tiempos: en la oración subordinada, las partículas indican el tiempo de la acción en relación con la acción en la oración principal.
Lidepla | Español |
---|---|
Me shwo ke me ve go adar. | Digo que iré allí. |
Me shwo-te ke me ve go adar. | Dije que iría allí. |
Ejercicio de traducción
- Tú sabes dónde viví.
- Él ve cómo espero.
- No entiendo lo que quieres (yao).
- Dijimos que viajarían (safari).
- Ella no cree que vendrás (lai).
- No saben a dónde iré (go).
- No entiendo sobre qué cantas (gani).
- No sabes con quién baila (dansi).
- No entiendo cómo hablas sin pensar.
Otra forma de construir una oración compleja: preposición + partícula ke:
Lidepla | Español |
---|---|
Me shwo-te om ke ta lubi yu. | Hablé sobre el hecho de que él te ama. |
Me bu yao go kun yu sin ke yu shwo ke yu lubi me. | No quiero ir contigo si no dices (sin que digas) que me amas. |
Significado Generalizador
En español existe la construcción "sea quien sea", "lo que sea", etc, que puede aparecer después de cualquier palabra interrogativa al principio de una oración subordinada: quienquiera que sea, cualquier cosa que sea, como sea. En Lidepla, esta construcción se expresa con una sola palabra: unkwe, que puede colocarse de la misma manera después de cualquier palabra interrogativa (el verbo se usa en su forma básica):
Lidepla | Español |
---|---|
Me ve lai a yu, kwo unkwe yu shwo. | Vendré a ti, digas lo que digas. |
Me bu jawabi, hu unkwe kwesti om yu. | No respondo, quienquiera que pregunte por ti. |
A veces no importa quién hace algo. Para este caso existe el pronombre oni, que se puede traducir como "se", "alguien", "ellos".
Lidepla | Español |
---|---|
Oni shwo ke ta bu lubi yu. | Se dice que él no te ama. |
Me lubi yu, kwo unkwe oni shwo. | Te amo, digan lo que digan. |
Ejercicio de traducción
- Donde sea que vivas
- Lo que sea que piense
- Quien quiera que venga
- Como quiera que me lo pidan
Verbos Especiales
Los verbos especiales que expresan una actitud hacia la acción se suelen llamar "modales". Con su ayuda se pueden formar secuencias verbales:
- mog – poder (sentido amplio)
- janmog – saber (tener la habilidad)
- darfi – tener permiso
- treba – necesitar (sentido amplio)
- mus – deber (obligación)
- gai – se debe, se recomienda según las reglas
- majbur – estar forzado/obligado
- nidi – necesitar
- yao – querer
- pri – sentir agrado
Los propios verbos especiales pueden llevar partículas que especifican el tiempo. Los verbos significativos después de los especiales se mantienen en su forma básica.
Lidepla | Español |
---|---|
Yu mus helpi me. | Debes ayudarme. |
Me bu mog-te helpi yu. | No pude ayudarte. |
El sujeto antes de un verbo especial puede omitirse. En este caso, la frase adquiere un significado impersonal:
Lidepla | Español |
---|---|
Treba gun. | Hay que trabajar. |
Ejercicio de traducción
- Ella querrá preguntarte.
- Nos gusta trabajar.
- Tuve que pedir (pregi).
- Deberías tener esperanza.
- Aquí no se puede (no está permitido) bailar (dansi).
- Hay que responder cuando te preguntan.
- Él no vino (lai), porque no quería verle (a él/ella).
Partículas Enfáticas hi y ku
Para destacar, enfatizar el significado de toda la oración (es decir, principalmente su predicado) usamos, como ya sabemos, la partícula ya. Pero en Lidepla también existe una partícula de acción más dirigida: enfatiza precisamente la palabra anterior de la cual se encuentra. Esta es la partícula hi:
Lidepla | Español |
---|---|
Me hi ga bu yao go. | Personalmente, no quiero ir en absoluto. |
Me yao go hi, bu lopi. | Quiero ir precisamente andando, no corriendo. |
Para enfatizar una palabra en una pregunta, existe la partícula ku. Con ella se puede hacer fácilmente una pregunta (general) a una palabra específica en la oración (la partícula se coloca después de la palabra):
Lidepla | Español |
---|---|
Yu ku bu yao go? | ¿Eres tú quien no quiere ir? |
La partícula ku es útil cuando se necesita hacer una pregunta general a una frase corta:
Lidepla | Español |
---|---|
Yu lai ku? | ¿Vendrás? |
Ejercicio de traducción
- Hablo precisamente de ti.
- ¿Es ella quien te ama?
- Yo (precisamente) sé, (y) no creo.
Palabras Útiles para Narraciones
En un relato, por ejemplo, sobre uno mismo o sobre las propias habilidades, puede ser útil la palabra yoshi ("y además"):
Lidepla | Español |
---|---|
Me janmog gani. Yoshi me janmog rasmi. | Sé cantar. Y además sé dibujar. |
En un diálogo, sin embargo, puede ser útil la palabra toshi ("también"):
Lidepla | Español |
---|---|
Me janmog gani. - Me toshi. | Sé cantar. - Yo también. |
Conjunciones útiles:
- sikom - ya que, puesto que
- obwol - aunque
- yedoh - sin embargo
Ejercicio de traducción
- Yo también les creo a ellos.
- No trabajo. Y además no te amo.
- Necesito entender ahora mismo.
- No puedo entender, aunque hay que trabajar.
- Él puede venir de repente. Ella no quiere esperar, sin embargo, él la ama.
- No queremos volver a verlo.
- Creo, ya que no quiero vivir sin ti.
- Luego te responderé (jawabi).
Nuevos Verbos
Recordatorio: la letra j se lee como una "ll" suave y vibrante; la combinación ai, la "a" lleva el acento.
Lidepla | Español | Ejemplos |
---|---|---|
pregi | pedir | me bu pregi-te yu, ta bu ve pregi om se, li pregi. |
kwesti | preguntar | nu ve kwesti ta, ob yu kwesti me? ta kwesti-te om yu. |
jawabi | responder | ob yu jawabi-te a ta? me ve jawabi, li bu yao jawabi. |
dai | dar | nu ve dai it a yu, li bu dai-te, yu dai. |
pren | tomar/coger (en españa) | me pren it, ela bu pren-te, ob yu ve pren? |
helpi | ayuda | yu helpi-te (a) me om to, nu bu ve helpi, li helpi. |
go | ir | nu go adar, li bu ve go kun yu, yu go-te. |
lai | venir/llegar aqui | ob yu ve lai? me bu lai-te, nu lai fo vidi yu. |
safari | viajar | yu bu ve safari, nu safari-te, me yao safari kun yu. |
gani | cantar | me pri gani, yu bu gani-te, ela ve gani fo yu. |
dansi | bailar | nu dansi-te kun mutu, ob yu dansi? li bu ve dansi hir. |
rasmi | dibujar | nu bu rasmi-te, me ve rasmi yu, kwo yu rasmi? |
La preposición "a" se puede omitir, ya que el verbo "helpi" no tiene otro complemento directo.
Ejercicio de Traducción
- No sabía. Pero tú dijiste. Ahora sé. (Me... . Bat yu... . Nau me...)
- Ella cree y espera. (Ela... e...)
- Ellos no ven y no oyen, pero hablan. (Li... e..., bat...)
- Él no entiende, pero trabaja. (Ta..., bat...)
- Hablo para que entiendas. (Me... dabe yu...)
- Ella espera porque ama. (Ela... bikos ela...)
- Tú no sabes o no entiendes. (Yu... o...)
- Ella no pensó, ella (sí) sabía. (Ela..., ela ya...)
- ¿No crees? ¡No, en absoluto, de verdad que sí creo! (Ob yu...? - Doh, me... ya!)
Texto
Lee el texto. Aclara el significado de las palabras que no entiendas. Intenta volver a contar este texto o crea el tuyo propio.
- Me kwesti ta: "Hu komandi hir?"
- Ta bu jawabi. Me snova kwesti: "Way yu bu jawabi? Ob yu bu mog shwo?"
- Ta shwo: "Me mog. Bat me bu jan kwo shwo. Bikos me bu jan hu komandi. Nu oli lubi mutu." (De Gianni Rodari)
- komandi (comandar)
Etiqueta: ¿De dónde eres? ¿Dónde vives?
Antes de hacer una pregunta, puede ser apropiado disculparse: Skusi.
Al conocer a alguien, se puede preguntar: Wo yu jivi? (¿Dónde vives? ¿Dónde vive usted?). En la respuesta se necesitará la preposición in (en):
- Me jivi in Sankt-Peterburg. (Vivo en San Petersburgo.)
También se puede preguntar Fon wo yu lai? (¿De dónde vienes/procedes?). En la respuesta se necesitará la preposición fon (de). Los nombres de los países en Lidepla suenan lo más parecido posible a cómo se pronuncian en el idioma de esos países:
- Rusia - Rusia
- Ingland - Inglaterra
- Frans - Francia
- Doichland - Alemania
- Espania - España
- Nipon - Japón
- Jungwo - China
Lidepla | Español |
---|---|
Me lai fon Rusia. | Vengo/soy de Rusia. |
El Idioma en Foco: Chino
A pesar de toda su popularidad, el inglés ocupa solo el tercer lugar en cuanto a número de hablantes (alrededor de 300 millones de personas). ¡Los hablantes de chino son más del doble (más de 800 millones)! El idioma chino es muy antiguo: los científicos han encontrado inscripciones en huesos de animales sacrificados que datan al menos del siglo XI a.C. La particularidad del sistema de escritura chino unificado es que los símbolos no transmiten sonidos, sino significados de palabras. Sobre la base de este sistema se formaron varios dialectos, que se desarrollaron de forma independiente dentro de diferentes estados. Con el tiempo, los dialectos formados en el norte se hicieron más extendidos. Fueron ellos los que sirvieron de base para la formación del idioma oficial del imperio chino, en el que se escribían todos los documentos importantes, así como el idioma de la gente común, que solo se usaba en la comunicación oral. La composición léxica del idioma sufrió transformaciones significativas dos veces: en el siglo I d.C. con la llegada del budismo, el idioma se enriqueció con toda una capa de conceptos, y desde principios del siglo XX, el idioma adopta conceptos adaptados de la civilización occidental.
Extracto de "El Principito" en chino (la transcripción se ha escrito utilizando los sonidos de Lidepla de forma muy aproximada, sin indicar los tonos):
啊!我的小王子 ......
A! wo de syao wan zi
就这样,一点一滴地,我逐渐懂得了你那忧郁的小生命。
ziou je yan, idyen-idi-de, wo ju zien dun de le ni na you yu de syao shen min
长久以来,你惟一的乐趣只是欣赏落日。
ch'han ziou I lai, ni wei i de le tsiu ji shi sin shan luo r/shi
这是我在第四天早晨知道的,当你说出:
je shi wo zai di si tien zao chen ji dao de dang ni shuo ch'hu
“我喜欢看夕阳。”
wo si huan kan si yan
Recordatorio: la letra z se pronuncia como una "dz" suave y vibrande; la letra j se pronuncia como una "ll" suave y vibrante.
Las palabras chinas se componen de sílabas, cada una de las cuales tiene su propio significado. El sonido del idioma es muy peculiar, diferente al de los idiomas europeos habituales. El hecho es que en chino no solo los sonidos por sí mismos tienen significado, sino también los tonos, es decir, cómo se pronuncia exactamente la sílaba: si la voz sube al pronunciar la sílaba, o baja, o permanece a la misma altura.
Entre las palabras más frecuentes de Lidepla, hay bastantes palabras tomadas del chino.
Palabras funcionales y adverbios:
- bu - no
- ba - imperativo
- gwo - pretérito indefinido
- zai - acción continua
- zuy - el más, la más
- fen - forma fracciones
- shi - diez
- idyen - un poco
- haishi - aún, todavía
- shao - poco
- turan - de repente
Sustantivos:
- jen - persona
- bao - bolso, bolsa
- mao - lana, pelo
- dao - camino, vía
- yuan - empleado, funcionario
- guan - institución pública
- bey - espalda
- duza - barriga, vientre
- tuza - conejo
- chiza - cuchara
- feng - viento
Verbos:
- zwo - hacer
- shwo - hablar, decir
- lwo - caer
- yao - querer, desear
- kan - mirar, ver
- gun - trabajar
- chi - comer
- zin - entrar
- chu - salir
- zun - dedicarse a algo
- mangi - estar ocupado con algo
- tungi - doler, causar dolor
- kaulu - considerar, tener en cuenta
Adjetivos:
- hao - bueno
- lao - viejo
- gao - alto
- syao - pequeño
- byen - conveniente, cómodo
- hwan - amarillo
- suan - ácido
- guy - caro
- kway - rápido
- lenge - frío
- lan - perezoso
Respuestas de los ejercicios | Siguiente lección
Lingwa de Planeta | Sustantivos y Adjetivos
En esta lección aprenderás:
- 11 verbos (muvi, flai, lopi, sidi, stan, somni, plei, lekti, skribi, remembi, fogeti)
- 11 sustantivos (jen, kinda, amiga, dom, flor, kitaba, taim; sabah, dey, aksham, nocha)
- 5 adjetivos (hao, buhao, syao, gran, jamile)
- 6 intensificadores para adjetivos (muy, idyen, aika, basta, tro, ga)
- 7 verbos especiales (bi | es / bin, ye, yok, hev, sta)
- 7 pronombres posesivos (may, nuy, yur, suy, luy, elay, ley)
- 5 palabras demostrativas (se, to, sey, toy, tal)
- 1 preposición (de)
- 1 palabra interrogativa (kwel)
- 8 sufijos (-ina, -o, a/sa, -ing, shil, bile, kin, gron)
- 8 partículas (-ge, gin-, man-, da, den, -ney, gro-, -ki)
En total 70 unidades de vocabulario (+97 de las lecciones 1 y 2 = un total de 167 unidades)
Sustantivos
Los sustantivos son palabras que responden a la pregunta "¿qué?" o "¿quién?".
Los sustantivos pueden ser simples y derivados. Ejemplos de sustantivos simples:
- jen - persona
- kinda - niño/a
- flor - flor
- kitaba - libro
- dom - casa
- amiga - amigo/a
- taim - tiempo
Es importante señalar que el sustantivo por sí mismo no lleva el significado de cantidad. Así, la palabra flor, por ejemplo, dependiendo del contexto, puede significar tanto «flor» (singular) como «flores» (plural).
Para especificar la singularidad, se puede poner la palabra un (uno/a) delante de la palabra:
Lidepla | Español |
---|---|
un flor | una flor |
Otra forma de especificar la singularidad (una pieza, un trozo): la partícula (palabra contable) -ge (se coloca después de la palabra):
Lidepla | Español |
---|---|
flor-ge flor | una pieza |
Para especificar la pluralidad, se utilizan palabras que denotan cantidad (por ejemplo, mucho - "muchos"), o la forma de plural (ver lección 5 para más detalles).
Lidepla | Español |
---|---|
mucho flor | muchas flores |
La idea de género (más precisamente, sexo) por defecto está implícita solo en una serie de sustantivos que denotan personas:
Femenino | Masculino |
---|---|
gina (mujer) | man (hombre) |
gela (niña) | boy (niño) |
mata (madre) | patra (padre) |
docha (hija) | son (hijo) |
sista (hermana) | brata (hermano) |
tia (tía) | onkla (tío) |
oma (abuela) | opa (abuelo) |
kindocha (nieta) | kinson (nieto) |
Si es necesario especificar el género en otros casos, se usan:
- los prefijos gin- | man-
Lidepla | Español |
---|---|
gin-leker | mujer-médico |
man-leker | hombre-médico |
gin-kota | gata |
man-kota | gato |
- el sufijo -o
Lidepla | Español |
---|---|
amigo | amigo |
- la sustitución de la terminación a por -ina
Lidepla | Español |
---|---|
amigina | amiga |
El sustantivo en Lidepla no tiene formas de caso. Sin embargo, se distinguen 2 diferentes significados de caso del sustantivo desde el punto de vista de su función en la oración (los mismos 2 significados de caso son relevantes también para los pronombres personales):
- significado de caso nominativo (posición antes del verbo)
Lidepla | Español |
---|---|
me jan | yo sé |
amiga samaji | el amigo entiende |
- significado de caso oblicuo (posición después del verbo o después de una preposición)
Lidepla | Español |
---|---|
yu samaji | me tú me entiendes |
me shwo om amiga | yo hablo sobre el amigo |
Si es necesario, para indicar el significado del caso de la palabra al cambiar el orden de las palabras (por ejemplo, con el fin de resaltar especialmente el significado de la palabra), se pueden utilizar partículas especiales da para el significado del caso nominativo y den para el significado del caso oblicuo:
Lidepla | Español |
---|---|
Me vidi amiga. | Yo veo al amigo. |
Den amiga me vidi. | Al amigo lo veo yo. |
Om hu yu shwo? - Den amiga om. | ¿De quién hablas? - Del amigo. |
Ob lu samaji ela? - Non, samaji da ela (hi) den lu. | ¿Él la entiende? - No, ella lo entiende a él. |
Tales partículas permiten un orden de palabras prácticamente libre en la oración. Sin embargo, cabe señalar que no se debe abusar de estas partículas.
Sustantivos verbales
Los sustantivos se pueden formar a partir de verbos.
Un sustantivo general, relacionado con la acción, que denota un proceso / resultado, se forma mediante:
-
la sustitución de la "i" final por "a" (si el verbo termina en consonante + i):
- lubi - amar
- luba - amor
-
la adición de "a" (si el verbo termina en consonante + i, pero es monosilábico):
- pri - gustar
- pria - afecto, agrado
-
la adición de "sa" (si el verbo no termina en i):
- gun - trabajar
- gunsa - trabajo
Ejercicio de traducción
- esperanza
- conocimiento
- ayuda
- petición
- alegría
- pregunta
- respuesta
- llegada
- canción
- viaje
Es importante señalar que en todos los casos anteriores el sustantivo está relacionado con el verbo, pero lleva consigo algún significado adicional. Sin embargo, también se puede formar un sustantivo verbal puro, que denota precisamente la acción como tal, con la ayuda del sufijo -ing:
- swimi (nadar) swiming (natación)
- janmi (nacer, dar a luz) janming (proceso de nacimiento, parto) (janma - nacimiento)
Adjetivos
Los adjetivos responden a la pregunta "¿cuál?"
Ejemplos de adjetivos:
- hao - bueno
- buhao - no bueno, malo
- gran - grande
- syao - pequeño
- jamile - hermoso
Recordatorio: en la combinación ao, la a lleva el acento; la letra j se lee como una "ll" suave y vibrante.
Junto con los adjetivos, para aclarar el significado, se usan las palabras:
- muy - muy
- idyen - un poco
- aika - bastante, muy
- basta - suficiente
- tro - demasiado
- ga - completamente
- ga syao - completamente pequeño
- basta gran - suficientemente grande
- muy jamile - muy hermoso
- aika hao - bastante bueno
Los adjetivos se pueden formar a partir de verbos. Un adjetivo con el significado de "propenso a hacer algo" se forma a partir de un verbo añadiendo el sufijo -shil (la posición del acento no cambia):
- samajishil - comprensivo
- dumishil - pensativo
- gunshil - trabajador
Los adjetivos con el significado de "que se puede..." se forman con el sufijo -bile (la palabra recibe un acento adicional en el sufijo):
- vidibile - visible
- audibile - audible
- samajibile - comprensible
Ejercicio de traducción
- amoroso
- viajar
- que pregunta a menudo
- en quien se puede confiar
- en quien se puede esperar
- propenso a esperar
Verbo bi / es / bin
En Lidepla, los verbos no cambian su forma, excepto el único verbo "ser": el verbo excepcional bi tiene la forma es en presente y bin en pasado. Delante del verbo copulativo bi/es/bin suele haber un sustantivo, y después de él, un adjetivo.
El verbo bi/es/bin nunca se omite.
Lidepla | Español |
---|---|
Kinda es ga syao. | El niño es muy pequeño. |
Ob flor bin muy jamile? | ¿La flor era muy hermosa? |
Ob kitaba es basta hao? | ¿El libro es suficientemente bueno? |
En preguntas especiales con el verbo bi (es, bin) es posible y, por regla general, se produce la inversión, es decir, el verbo se coloca inmediatamente después de la palabra interrogativa:
Lidepla | Español |
---|---|
Wo es yu? | ¿Dónde estás? |
En una oración compleja con una palabra interrogativa, por regla general, no hay inversión:
Lidepla | Español |
---|---|
Me jan wo yu es. | Sé dónde estás. |
Ejercicio de traducción
- El libro es bastante grande.
- El niño es demasiado pequeño.
- ¿Dónde está la flor?
- La flor era muy hermosa.
- ¿Cómo será la casa?
- La casa será muy buena.
Si el sujeto está expresado por la palabra se ("esto") o los pronombres ta o it, se puede omitir, tanto en la pregunta como en la respuesta (si el significado se entiende por el contexto):
Lidepla | Español |
---|---|
Kwo es se? Kwo es? | ¿Qué es esto? |
Se es kinda. Es kinda. | Es un niño. |
Kwel es ta? Kwel es? | ¿Cómo es él? |
Ta es ga syao. Es ga syao. | Él es muy pequeño. |
Adjetivo en función de atributo
Por supuesto, los sustantivos, al igual que los pronombres personales, pueden desempeñar el papel de sujeto o complemento de un verbo.
Lidepla | Español |
---|---|
Ob kinda jan-te? | ¿El niño sabía? |
Me vidi un flor. | Veo (una) flor. |
En tal función, los sustantivos pueden ir acompañados de adjetivos.
El atributo, por regla general, se encuentra antes de la palabra que modifica.
Lidepla | Español |
---|---|
Syao kinda bu ve samaji yu. | Un niño pequeño no te entenderá. |
Me pri jamile flor. | Me gustan las flores bonitas (en general). |
Palabras demostrativas:
- sey - este/a
- toy - aquel/aquella
- tal - tal, así
Lidepla | Español |
---|---|
Sey flor es jamile. | Esta flor es hermosa. |
Toy kitaba es syao. | Aquel libro es pequeño. |
Me bu pri tal jen. | No me gusta esa persona. |
Ejercicio de traducción
- Este niño es pequeño, pero bastante comprensivo.
- Aquella persona era muy buena.
- No me gusta esta casa: es demasiado pequeña.
- No debes hablar con esa persona: no será un buen amigo para ti.
- Aquella casa es lo suficientemente grande para que podamos vivir en ella.
- Este niño es demasiado amante (cariñoso) de hacer preguntas.
Verbos de existencia ye, yok, hev
A veces es necesario decir "hay" no en el sentido de cualidad, sino en el sentido de presencia o ausencia de algo. En este caso, en lugar del verbo bi, se usan las palabras ye (hay, existe) y yok (no hay, está ausente):
Lidepla | Español |
---|---|
Ob ye kitaba? | ¿Hay un libro? |
Ya, kitaba ye. | Sí, hay un libro. |
Non, kitaba yok. | No, no hay libro. |
Para informar sobre la pertenencia de algo a alguien, se usa el verbo hev - tener.
Lidepla | Español |
---|---|
Me hev un jamile flor. | Tengo una flor hermosa. |
Ejercicio de traducción
- Hay una casa pequeña allí.
- Aquí no hay flores.
- Tendremos un hijo.
- Él tenía un libro así.
Adjetivos y pronombres posesivos
Para hacer la pregunta "¿de quién?" y responderla, se usa la partícula determinante ney:
Lidepla | Español |
---|---|
Hu-ney kitaba es? | ¿De quién es este libro? |
Es kinda-ney kitaba. | Es el libro del niño. |
Son posibles los adjetivos compuestos:
Lidepla | Español |
---|---|
sey-kinda-ney kitaba | libro de este niño. |
El mismo significado se puede expresar con la preposición de:
Lidepla | Español |
---|---|
Es kitaba de sey kinda. | Es el libro de este niño. |
Con la misma partícula -ney se pueden formar, en principio, también los pronombres posesivos: me-ney, yu-ney, ta-ney, etc. Pero los pronombres posesivos se usan muy a menudo en el habla, por lo que también existen formas cortas para ellos: may (mi), yur (tu, vuestro), nuy (nuestro), ley (su de ellos), suy (su de él/ella), luy (su de él), elay (su de ella).
Singular | Plura | |
---|---|---|
1ª persona | may | nuy |
2ª persona | yur | |
3ª persona | suy, luy, elay | ley |
Del pronombre reflexivo swa se puede formar el pronombre posesivo swa-ney (propio).
Ejercicio de traducción
- mi hijo
- el libro de mi hijo
- tu libro
- mi propia casa
- el amigo de nuestro hijo
- su tiempo (de ellos)
- su flor (de él)
Partículas gro- y -ki
En el idioma Lidepla se utilizan ampliamente:
- la partícula-prefijo aumentativo gro-
- la partícula-sufijo diminutivo-afectivo -ki
Lidepla | Español |
---|---|
gro-pri | gustar mucho, amar mucho |
gro-jen | gran persona (en diferentes sentidos) |
gro-hao | excelente |
kinda-ki | niñito/a |
somni-ki | dormitar, "dormir" |
Para formar el diminutivo-afectivo de un sustantivo o un nombre, se puede reemplazar la vocal final por "i"; un nombre largo se puede acortar a una sílaba (este método no siempre es aplicable):
- doga (perro) - dogi (perrito (forma afectiva))
- Dimitri - Dimi
- Konstantin - Konsti
También en el idioma existen los sufijos de formación de palabras -kin y -gron, que sirven para formar sustantivos con una nueva cualidad:
- kitaba (libro) - kitabagron (volumen enorme, folio)
- dom (casa) - domkin (por ejemplo, invernadero)
Ejercicio de traducción
- enorme
- hermoso
- necesitar urgentemente
- desear ardientemente
- hombrecito
- florecita
Nuevos verbos
Lidepla | Español | Ejemplos |
---|---|---|
muvi | mover(se) | me muvi it, yu bu muvi-te, nu ve muvi |
flai | volar | li bu flai-te, me bu ve flai, ta janmog flai |
lopi | correr | ela lopi-te, ob lu ve lopi? me bu lopi |
sidi | sentarse | nu sidi-te, me ve sidi, ob yu sidi? |
stan | estar de pie | me stan, yu stan-te, li ve stan |
somni | dormir | nu bu somni-te, ob yu somni? ta ve somni |
plei | jugar | nu plei-te, me bu plei, li ve plei |
lekti | leer | ta lekti-te, li ve lekti, nu lekti |
skribi | escribir | me skribi, ob yu ve skribi? nu bu skribi-te |
remembi | recordar | me bu remembi, nu ve remembi, yu bu remembi-te om me |
fogeti | olvidar | ela fogeti, ob yu bu fogeti-te? me bu ve fogeti |
Ejercicio de traducción
- Tengo un amigo.
- Él es una persona maravillosa.
- Él es muy trabajador y comprensivo.
- Él tiene un niño pequeño.
- Mi amigo quiere estar con el niño, quiere ver cómo vive su niño.
- Pero no puede, porque tiene que trabajar.
- No tiene tiempo para jugar con su hijo.
- Cuando él viene, el niño duerme.
- Mi amigo espera que cuando el niño sea grande, pueda leerle libros y hablar con él sobre ellos.
- El hijo de mi amigo no puede entender por qué su padre no puede jugar con él.
- El niño no puede sentarse sin jugar. Quiere correr, cantar, bailar.
- Además, mi amigo tiene un padre.
- Él es muy viejo (lao).
- No recuerda cómo se llama.
- No ve y por eso (a causa de esto) no puede leer ni escribir.
- Necesita dormir.
Texto
Lee el texto. Aclara el significado de las palabras que no entiendas. Intenta volver a contar este texto y/o crear el tuyo propio.
-
Me bu jan-te fon wo ta lai.
-
Wen ta vidi may avion, ta kwesti:
- Kwo es sey kosa?
- Bu es kosa. Es avion. It flai.
-
Also yu toshi lai fon skay? Es drole! Fon kwel planeta?
-
Also ta lai fon skay.
-
Me kwesti:
- Fon wo yu lai? Wo es yur dom? A wo yu yao pren may yan? (de Antoine de Saint-Exupéry)
-
avion (avión)
-
kosa (cosa, algo)
-
skay (cielo)
-
drole (divertido)
-
planeta (planeta)
-
yan (corderito)
Etiqueta: saludos, "¿cómo estás?"
Al saludar en diferentes momentos del día, se pueden usar las siguientes expresiones:
Lidepla | Español |
---|---|
Hao sabah! | ¡Buenos días! |
Hao dey! | ¡Buenas tardes! |
Hao aksham! | ¡Buenas noches! |
Hao nocha! | ¡Buenas noches! (en la noche, al despedirse) |
Las palabras sabah, dey, aksham, nocha por sí mismas significan mañana, día, tarde y noche respectivamente.
Para preguntar "¿Cómo estás?" se necesitará el verbo sta ("estar en cierto estado"):
Lidepla | Español |
---|---|
Komo yu sta? | ¿Cómo estás? ¿Cómo te va? |
Me sta hao. | Estoy bien. |
Me sta muy hao. | ¡Estoy muy bien! |
Me bu sta hao. | No muy bien. |
Me sta buhao. | No estoy bien. Las cosas van mal. |
Idiomas español y portugués
Por el número de hablantes, el español ocupa el segundo lugar después del chino (alrededor de 400 millones de personas). El español pertenece al grupo de lenguas romances, lo que significa que se originó del latín vulgar, es decir, el idioma hablado entre los romanos comunes, y que comenzó a extenderse por el territorio de la actual España a finales del siglo III a.C., después de que España entrara a formar parte de los dominios romanos. En ese momento, en la península ibérica (pirenaica) vivía una gran cantidad de tribus diferentes, siendo las más numerosas los íberos y los celtas. En las tierras mediterráneas quedaban colonias griegas. Y, además, ya en el siglo V aparecieron asentamientos de tribus germánicas en la península. Como consecuencia, una enorme cantidad de palabras en el español moderno tienen una conexión directa con analogías celtas, griegas, fenicias y visigodas. Desde el siglo VIII hasta el siglo XV, el dominio árabe tuvo lugar en la península ibérica. La interacción entre la cultura árabe y cristiana no fue simple ni unívoca. Pero, sea como fuere, la influencia del árabe en el español fue enorme e innegable. En la época medieval, España se encontraba en un estado fragmentado, y en diferentes tierras se hablaban diferentes dialectos. Pero entre todas las tierras, Castilla se convirtió gradualmente en la más poderosa e influyente, y fue el castellano el que se convirtió en la base del español moderno. Sin embargo, las diferencias en pronunciación y léxico en las diferentes provincias de España son claramente notables hasta el día de hoy.
Extracto de "El Principito" (el signo de acento se coloca antes de la sílaba tónica, las combinaciones ue, ua se pronuncian de forma unida, el acento en el segundo sonido:)
¡Ah, principito!
aa prinsi'pito
Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica.
a'si 'poko a 'poko kompren'di tu pe'kenya 'vida melan'kolika
Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol.
du'rante mucho 'tyempo tu 'unika dis'trakf/sion fue la suavi'dad de las pu'estas de sol
Me enteré de este nuevo detalle, en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste:
me ente're de 'este 'nuevo de'taye en la ma'nyana del ku'arto 'dia 'kuando me di'histe
Me encantan las puestas de sol.
me en'kantan las 'puestas de sol
El portugués es un idioma estrechamente relacionado con el español, y también uno de los idiomas más hablados en la tierra.
Extracto de "El Principito" en portugués:
Ah, Principezinho!
aa prinsipezinyu
Assim, aos poucos, fui ficando a conhecer a tua melancólica vidinha!
assim aus poukus fui fikandu a konyeser a tua melankolika vijinya
Durante muito tempo, a tua única distracção foi a beleza dos crepúsculos.
duranchi muintu tempu, a tua unika jistrasaun foi a beleza dus krepuskulus
Fiquei a sabê-lo na manhã do quarto dia, quando me disseste:
fikei a sabelu na manyan du kwartu dia, kwandu mi jiseschi
Gosto muito dos pores do Sol.
gostu muintu dous poris ji sou.
El español y el portugués, como idiomas romances, contienen una enorme cantidad de palabras de origen latino, muchas de las cuales se han convertido en internacionales. Precisamente estas palabras constituyen la mayor parte del vocabulario de Lidepla.
Las palabras más frecuentes tomadas del español:
Palabras funcionales:
- a - a
- kada - cada
- kwanto - cuánto
- es - ser
- ela - ella
- mil - mil
- mucho - mucho
- komo - como
- sol - solo
- sin - sin
- i..i - y .. y
- muy - muy
- basta - suficiente
- ambi - ambos
- segun - según
Sustantivos:
- kosa - cosa, algo
- flor - flor
- tasa - taza
- kamina - camino
- tren - tren
- avion - avión
- amiga - amiga
- vos - voz
- munda - mundo (todo alrededor)
- oton - otoño
- mes - mes
- isla - isla
- mar - mar
Verbos:
- skribi - escribir
- fumi - fumar
- inviti - invitar
- visiti - visitar
- resolvi - resolver (un problema)
- regi - reina
- gobernar)
- kresi - crecer
- konsenti - consentir
- doni - dar
Adjetivos:
- gran - grande
- blan - blanco
- lente - lento
- otre - otro
- alegre - alegre
- agude - agudo
- vere - verdadero
- tarde - tardío
- kare - caro
- libre - libre
- sane - sano
Respuestas de los ejercicios | Siguiente lección
Lingwa de Planeta | Partículas verbales
En esta lección aprenderás:
- 14 verbos (kan, slu, telefoni, weiti, miti, klosi, ofni, begin, fini, stopi, chi, pi, bikam, repeti, maini)
- 8 sustantivos (dwar, leta, versa, kafee, aiskrem, chay, vino, dela)
- 10 partículas (ba, bye, hay, magari, nomagari, wud, he, sal, zai, gwo)
- 6 afijos (en-, ek-, fa-, mah-, -(i)fi, -(i)si)
- 1 conjunción (si)
- 4 palabras útiles (shayad, mogbi, yo, haishi)
- 3 palabras de cortesía (plis, danke, skusi)
En total 47 unidades de vocabulario (+167 de las lecciones 1-3 = un total de 214 unidades)
Expresión de órdenes, peticiones, deseos
La forma básica, utilizada sin sujeto, expresa el imperativo:
- Jawabi! (¡Responde! / ¡Responded!)
Para expresar una petición, se suele añadir plis (por favor) o bi karim (sea tan amable).
Lidepla | Español |
---|---|
Helpi (a) me, plis. | Ayúdame, por favor. |
si el verbo tiene obviamente solo un complemento indirecto, la preposición puede omitirse: helpi a me = helpi me
Para expresar explícitamente el imperativo, se puede añadir la partícula ba:
Lidepla | Español |
---|---|
Shwo ba! | ¡Habla! / ¡Hablad! |
Plis, bu ofni ba sey dwar. | Por favor, no abras esta puerta. |
Para expresar el imperativo en forma negativa también se utiliza la partícula bye (en este caso la partícula ba no es necesaria):
Lidepla | Español |
---|---|
Bye klosi dwar! | ¡No cierres la puerta! |
El significado "vamos a (hacer algo)" también puede expresarse con la partícula ba:
Lidepla | Español |
---|---|
Nu go ba! | ¡Vámonos! ¡Vamos a ir! |
Ta go ba! | ¡Que vaya él! |
Un deseo también puede expresarse con las siguientes partículas (se colocan al principio de la frase):
- Hay - Volitivo, ojala
- Magari - ojalá
- Nomagari - ojalá que no
Lidepla | Español |
---|---|
Hay ta lai! | ¡Que él/ella venga! |
Magari ela shwo om me! | ¡Ojalá ella hablara de mí! |
Nomagari li kwesti om se! | ¡Ojalá no preguntaran esto! |
Después de estas partículas no solo se puede usar la forma básica del verbo.
Lidepla | Español |
---|---|
Magari ta he kwesti om to! | ¡Ojalá ya hubiera preguntado por eso! |
deseo de que la acción ya haya ocurrido
Ejercicio de traducción
- Por favor, no corras: no puedo entender lo que me dices.
- Dame, por favor, mi flor. Está allí.
- Lee, por favor, este libro para mí: quiero escuchar cómo lees.
- ¡Ojalá me entendiera!
- ¡Ojalá no les creyera!
- Espérame aquí, por favor.
- Que le hable de mí.
Condición y condicionalidad
Al responder a una petición, a veces se necesita la palabra "sería": wud.
Lidepla | Español |
---|---|
Me wud helpi yu, bat me bu mog: me mus go. | Yo te ayudaría, pero no puedo: tengo que irme. |
Y la palabra "sería" está estrechamente relacionada con la palabra
- si - si...
- dan - entonces
Lidepla | Español |
---|---|
Me wud mog helpi yu si yu wud pregi. | Yo podría ayudarte si lo pidieras. |
Si yu wud pregi dan me wud mog helpi. | Si lo pidieras, entonces podría ayudar. |
La palabra (conjunción) "si" puede, por supuesto, usarse sin "sería":
Lidepla | Español |
---|---|
Si yu pregi, (dan) me ve helpi. | Si pides (pidieras), te ayudaré. |
Ejercicio de traducción
- Si no me crees, no vendré.
- Si quieres jugar y no trabajar, no vengas.
- ¿Podrías dormir si cantáramos y bailáramos aquí?
- Te respondería, pero no entiendo de qué preguntas.
Aclaración del tiempo de la acción
Cuando respondes a una petición, explicando algo en la respuesta, a veces es necesario indicar específicamente que una acción está ocurriendo en este momento, pronto o, por el contrario, que acaba de terminar.
Para ello, en lidepla existen partículas aclaratorias especiales:
- zai - "justo ahora"
- sal - "muy pronto", "voy a"
- he - "ya terminado"
- yus he - "recién terminado"
Lidepla | Español |
---|---|
Me bu mog jawabi nau: me zai chi. | No puedo responder ahora: estoy comiendo. |
Me bu mog lai: nu sal chi deyfan. | No puedo venir: ahora vamos a cenar ("a comer la cena"). |
Las partículas wud y he pueden ir juntas antes del verbo si se trata de una suposición sobre el pasado:
Lidepla | Español |
---|---|
Si yu wud he kwesti, me wud he jawabi. | Si hubieras preguntado, habría respondido. |
Bat yu bu he kwesti e me bu he jawabi. | Pero no preguntaste, y no respondí. |
Presta atención a que algunos verbos pueden participar en la construcción de secuencias verbales:
Lidepla | Español |
---|---|
go somni | ir a dormir |
begin shwo | empezar a hablar |
stopi gani | dejar de cantar |
Ejercicio de traducción
- Vine, como y voy a dormir.
- Él acaba de terminar de bailar.
- Él va a empezar a jugar ahora.
- Te lo habría dicho, pero no viniste.
También puede suceder que necesites decir que la acción, en principio, tuvo lugar, en algún momento, sin importar cuándo.
O que nunca sucedió. Para esto existe la partícula gwo:
Lidepla | Español |
---|---|
Me gwo visiti ela. Me bu yao go adar snova. | La visité. No quiero volver allí. |
Me bu gwo shwo kun ela. | No hablé con ella (ni una vez en mi vida). |
Ejercicio de traducción
- Él dice que acaba de llegar y por eso no puede leer la carta (leta) ahora mismo.
- Él no entendía que ella (nunca) lo había visto, y no vendría si yo no hablara con ella.
- Tuve que trabajar hoy, así que acabo de llegar a casa, estoy comiendo y hablando con los niños sobre que no sé por qué en América ("ik" átono, el acento recae en la e) no hay cocodrilos (krokodil).
- No abriré la puerta (dwar) de mi casa, quienquiera que venga y diga lo que diga. No iré porque ella no quiere abrirme (para mí) la puerta.
Prefijos de aspecto
A menudo, especialmente al contar una historia, cuando importa cómo se relacionan las acciones entre sí, es importante mostrar que la acción comenzó, o que fue brusca, breve, única.
Para ello existen los siguientes prefijos verbales:
- en- - inicio de la acción
- ek- - repentina, de una sola vez
Lidepla | Español |
---|---|
Nu promeni e ta en-gani. | Estamos (estábamos) paseando, y él empieza a cantar (empezó a cantar, se puso a cantar). |
Nu audi ke koywan ek-krai. | Oímos (escuchamos) que alguien gritó de repente. |
Con la ayuda de estos prefijos también se pueden formar verbos correspondientes a los verbos rusos de aspecto perfectivo:
- jan - saber
- en-jan - enterarse
- krai - gritar
- ek-krai - gritar de repente
Ejercicio de traducción
- querer
- levantarse
- recordar
- moverse
- dormirse
Partículas de transitividad / intransitividad
Muchos verbos en lidepla pueden usarse con o sin complemento:
Lidepla | Español |
---|---|
Dwar ofni. | La puerta se abre. |
Me ofni dwar. | Yo abro la puerta. |
Sin embargo, en algunos casos es necesario enfatizar especialmente la ausencia de complemento (intransitividad del verbo).
Esto se puede hacer con la partícula fa-:
Lidepla | Español |
---|---|
Ela fa-astoni. | Ella se sorprende (se sorprendió). |
Oni mog audi musika. Musika fa-audi. | Se puede oír música. Se oye música, llega el sonido. |
Con la partícula mah- se puede enfatizar la transitividad o formar un verbo transitivo:
- astoni - sorprender(se)
- mah-astoni - sorprender
- remembi - recordar
- mah-remembi - recordar, traer a la memoria
- chi - comer
- mah-chi - alimentar
Ejercicio de traducción
- dar de beber
- plantar
- ser visible
Las mismas partículas se usan también con adjetivos para indicar un cambio de cualidad:
- mah- (hacer o volver algo)
- fa- (volverse o llegar a ser algo)
se escriben antes del adjetivo con un guion
- syao - pequeño
- mah-syao - disminuir
- gran - grande
- fa-gran - aumentar, crecer
Hay que señalar que estos verbos denotan principalmente un cambio de cualidad. Para indicar el establecimiento de una nueva cualidad, también existe el verbo bikam (volverse):
Lidepla | Español |
---|---|
Kinda sal bikam aika gao. | El niño pronto se volverá bastante alto. |
Para formar verbos (a partir de adjetivos u otros verbos) también se pueden usar sufijos:
- -(i)fi - sinónimo de fa
- -(i)si - sinónimo de mah
- klare - claro
- klarifi - aclararse
- klarisi - aclarar
La partícula fa- también puede usarse con sustantivos que designan, por ejemplo, la hora del día:
- dey - día
- fa-dey - amanecer, hacerse de día
Expresión de suposición
Se puede expresar una suposición con las palabras:
- shayad - probablemente
- mogbi - quizás
- musbi - debe ser
después de estas palabras se suele usar la forma básica del verbo si la suposición se refiere al futuro:
Lidepla | Español |
---|---|
Shayad ta bu lai sedey. | Probablemente no venga hoy. |
Mogbi li he lai? | ¿Quizás ya vinieron? |
En tales oraciones pueden ser útiles las palabras yo (ya) y haishi (todavía, aún):
Lidepla | Español |
---|---|
Shayad yur kinda haishi bu janmog shwo. | Probablemente tu hijo todavía no sabe hablar. |
Mogbi yur kinda janmog gani yo? | ¿Quizás tu hijo ya sabe cantar? |
Nuevos verbos
Lidepla | Español | Ejemplo |
---|---|---|
kan | mirar | me bu kan, ob yu bu kan-te? nu bu ve kan |
slu | escuchar | ob yu bu slu? me bu ve slu, yu bu slu-te |
telefoni | llamar por teléfono | me ve telefoni a yu, ob yu he telefoni? ela bu telefoni a me neva |
weiti | esperar | ob ela ve weiti? me bu weiti-te, lu bu weiti |
miti | encontrar, reunirse | me bu miti, ob yu bu gwo miti mutu? nu ve miti |
klosi | cerrar | li klosi-te, me ve klosi, yu bu klosi |
ofni | abrir | me ofni-te, nu ve ofni dwar fo yu, ela zai ofni |
begin | empezar | nu begin, ob yu begin-te? ob li sal begin? |
fini | terminar | nu fini, li ve fini, me bu he fini shwo |
stopi | detener, parar | me stopi, ob yu stopi-te? li bu ve stopi |
chi | comer | ob yu zai chi? li chi, nu ve chi |
pi | beber | me pi, ob yu pi-te? ta bu ve pi |
Texto
In animal-shop.
- Ob ye papagay?
- Non, bat yu mog kupi pelatuk (pájaro carpintero).
- Ob ta toshi janmog shwo?
- Non, bat ta janmog yusi Morse-alfabet.
- animal-shop (tienda de animales)
- papagay (loro)
- kupi (comprar)
- yusi (usar, utilizar)
- Morse-alfabet (alfabeto Morse)
Etiqueta: ¡Gracias! Disculpe, ¿qué dijo usted?
Para expresar gratitud, se utiliza la palabra Danke! (gracias) o la expresión Danke gro! (muchas gracias).
Se puede responder a la gratitud con la expresión Bi hao! (¡De nada! ¡Con gusto! ¡No hay de qué!) o Es syao dela. (Es una nimiedad. No hay de qué).
Si no escuchó lo que dijo su interlocutor, puede preguntar de nuevo:
- Skusi? (¿Disculpe?)
Lidepla | Español |
---|---|
Kwo yu he shwo? | ¿Qué dijo usted? |
Repeti ba, plis. | Repita, por favor. |
Si escuchó, pero no comprende del todo de qué se trata, puede preguntar así:
Lidepla | Español |
---|---|
Kwo yu maini? | ¿Qué quieres decir? ¿Qué quiere decir usted? |
Idioma en foco: El idioma árabe
El número de hablantes nativos de árabe se estima en unos 250 millones de personas. Sin embargo, el árabe clásico, como lengua del Corán, es utilizado de forma limitada por los seguidores del islam en todo el mundo, lo que ya suma más de mil quinientos millones de personas.
La aparición del Corán, escrito en árabe, en el siglo VII, se convirtió en un momento decisivo en la historia del idioma árabe. A partir de ese momento, la escritura árabe se formalizó por completo, y comenzó la estandarización del idioma (que existía principalmente como un conjunto de dialectos relacionados) y el desarrollo de su forma literaria.
Los lingüistas señalan que los primeros monumentos de la lengua árabe atestiguan una cantidad significativa de préstamos de las lenguas semíticas y arameas vecinas, del persa, griego, latín, y más tarde también del turco.
El siguiente período crucial en el desarrollo del idioma árabe fue el cambio de los siglos XVIII-XIX, cuando se intensificaron los contactos económicos del Oriente árabe con Occidente. Hoy en día, los términos científicos y técnicos internacionales y las expresiones características de los medios de comunicación penetran activamente en el idioma árabe, a pesar de la actividad de las academias de la lengua árabe, que hacen todo lo posible por preservarlo en su forma más inalterada.
Fragmento de El Principito en árabe (la transcripción solo refleja la pronunciación de forma aproximada; en árabe se escribe de derecha a izquierda):
ah, ayyuhaa alamiir assaghiir, maa alwakt kadartu alaa an afham hayaataka alkaiiba, waktan tawiilan mad/saa wa lam tamlik — lita'aasii nafsik — illaa jamaal mash'hid g/huruubi ashams.
amaltu bihaad/saa fii ssabaahi alyawm arraabi.
amaltu bihaad/saa fii alyawmi arraabi indamaa kult :
"anaa uhibbu mashaahid ghuruubi ashams kat/siran, ta'aala, dina nuraakib hidaahaa.
Palabras de Lidepla con origen árabe:
Sustantivos:
- salam - paz, ¡hola!
- talim - educación, iluminación
- kitaba - libro
- dafta - cuaderno
- kalam - lápiz, pluma
- taraf - lado
- arda - tierra
- sabah - mañana
- bulbul - ruiseñor
- ramla - arena
- sahil - orilla
- saif - verano
- fauha - olor
- hamsa - susurro
Verbos:
- shakwi - quejarse
- jawabi - responder
- ahfi - esconder
- balbati - murmurar, burbujear
- raki - montar en algo, ir en algo
- safari - viajar
Adjetivos:
- karim - bondadoso
- rahim - misericordioso
- salim - entero, ileso
- muhim - importante
- jamile - hermoso
- garibe - extraño, forastero
- swate - negro
- jatile - astuto, ingenioso, complicado
Respuestas de los ejercicios | Siguiente lección
Lingwa de Planeta | Expresión de Cantidad
En esta lección aprenderás:
- 14 verbos (zwo, lusi, shuki, findi, selekti, konsili, kosti, pagi, kupi, vendi, danki, probi, trai, pasi)
- 18 sustantivos (ves, yash, pan, milka, nayu, masu, akwa, kapra, boxa, riva, boy, gela, son, skola, klas, grupa, kitaba, kalam)
- 5 adjetivos (longe, gao, grave, guy, chipe)
- 17 numerales simples (nol, un, dwa, tri, char, pet, sit, sem, ot, nin, shi, sto, mil, milion, haf, charfen)
- 8 palabras relacionadas con la cantidad (mucho, pluri, kelke, idyen, shao, kwanto, tanto, sirke)
- 9 palabras relacionadas con el tiempo (sekunda, minuta, ora, wik, mes, yar, sekla, klok, datum)
- 7 nombres de días de la semana (undi, dwadi, tridi, chardi, petdi, sitdi, semdi)
- 4 estaciones del año (saif, oton, hima, vesna)
- 10 sustantivos para diferentes medidas (metra, litra, kilo(gram), pes, botela, pak, lof, rubla, euro, dolar)
- 7 palabras para hablar sobre el tiempo (laste, bifoo-ney, lai-she, tardem, ranem, bifooen, aften, pa same taim, pa, kada, bak, afte, fo, duran, fon, til, depos)
- 3 preposiciones (per, po, pur)
- 3 palabras útiles (sol, vaika, also)
- 1 forma de formación del plural (s / es)
Un total de 126 unidades de vocabulario (+ 214 de las lecciones 1-4 = un total de 340 unidades)
Cantidad exacta (conteo)
Para contar se necesitan numerales:
- nol - cero
- un - uno
- dwa - dos
- tri - tres
- char - cuatro
- pet - cinco
- sit - seis
- sem - siete
- ot - ocho
- nin - nueve
- shi - diez
Para formar decenas, la palabra que denota la cantidad de decenas se coloca antes de la palabra shi (se escribe junto):
- dwashi - veinte
- trishi - treinta
- ninshi - noventa
Para contar del 11 al 19, la palabra que denota las unidades se coloca antes de la palabra shi (se escribe con guion):
- shi-un - once
- shi-dwa - doce
- shi-tri - trece
- shi-nin - diecinueve)
Análogamente:
- dwashi-un - veintiuno
- dwashi-dwa - veintidós
- dwashi-nin - veintinueve
Cientos:
- Cien: sto
- dwasto - doscientos
- tristo - trescientos
- ninsto - novecientos
- dwasto-trishi-nin - doscientos treinta y nueve
Para números grandes se utilizan las palabras mil (mil) y milion (millón) (se escriben por separado):
- pet milion sitsto-otshi-char mil dwa (5.684.002)
Ejercicio de traducción (lidepla)
- 75
- 81
- 395
- 403
- 612
- 5.736
- 88.902
- 3.630.785
Si un sustantivo sigue a un numeral, no cambia su forma:
Lidepla | Español |
---|---|
dwa jen | dos personas |
pet flor | cinco flores |
Cantidad inexacta
La forma del sustantivo tampoco cambia después de las palabras que denotan cantidad:
- mucho - mucho
- shao - poco
- pluri - varios
- kelke - algo de
- idyen - un poco
ni después de la palabra interrogativa kwanto (cuánto), ni después de la palabra demostrativa tanto (tanto):
Lidepla | Español |
---|---|
Kwanto kinda yu hev? | ¿Cuántos hijos tienes? |
May dwa kinda hev mucho kitaba. | Mis dos hijos tienen muchos libros. |
Me hev tanto mani ke me mog kupi un elefanta. | Tengo tanto dinero que puedo comprar un elefante. |
Sin embargo, también existe una forma especial de plural del sustantivo. Para formarlo, se añade s al sustantivo (si la palabra termina en vocal) o es (si la palabra termina en consonante):
- kinda - niño
- kindas - niños
- flor - flor
- flores - flores
Nota: al formar el plural, la ubicación del acento no cambia.
La forma de plural se usa cuando, si por alguna razón, es necesario indicar la pluralidad en ausencia de palabras que indiquen cantidad:
Lidepla | Español |
---|---|
May kindas bu pri lekti. | A mis hijos no les gusta leer. |
Ejercicio de traducción
- En mi clase (klas) hay muchos niños.
- Tenemos dos grupos (grupa). En mi grupo hay 15 personas. Tenemos muchos libros y lápices (kalam).
- También tenemos flores. En mi clase hay muchas niñas (gela), pero pocos niños (boy). Varias niñas saben cantar.
- Algunos niños saben bailar. ¿Cuántas niñas hay en tu clase? Ayer perdí (lusi) mi lápiz.
- Lo busqué (shuki), pero no pude encontrarlo (findi). Tuve que pedirle a una niña que me ayudara. Ella me aconsejó (konsili) buscar (que yo buscara) en casa.
- Ella dijo que podía elegir (selekti) y tomar uno de sus lápices. Tomé un lápiz y le di las gracias (danki).
La hora en el reloj
Los numerales son importantes al hablar de la hora. Para indicar la hora exacta, se utiliza la palabra klok:
Lidepla | Español |
---|---|
klok pet | las cinco |
klok dwa e dwashi-pet | las dos y veinticinco |
klok pet e haf | las cinco y media = cinco y treinta |
klok ot e charfen | las ocho y cuarto = ocho y quince |
klok tri sin shi | las tres menos diez minutos = las dos y cincuenta |
Para preguntar "¿Qué hora es?", se usa la palabra interrogativa kwel (cuál, qué):
Lidepla | Español |
---|---|
Kwel klok es? - Es klok shi-dwa sin shi-pet. | ¿Qué hora es? - Las doce menos cuarto (once y cuarenta y cinco). |
La aproximación se expresa con la palabra preposición-adverbio bli (alrededor de):
Lidepla | Español |
---|---|
Es bli klok shi. | Son alrededor de las diez. |
Para indicar que algo ocurre en un momento determinado, se utiliza la preposición de significado general pa:
Lidepla | Español |
---|---|
Me (ve) lai pa klok sit. | Vendré a las seis. |
aquí la partícula de tiempo futuro puede omitirse.
A la indicación de la horas se pueden añadir las combinaciones pa aksham (por la tarde) y pa sabah (por la mañana):
Lidepla | Español |
---|---|
Me (ve) telefoni pa klok sem pa aksham. | Llamaré a las siete de la tarde. |
Ejercicio de traducción
- ¿Qué hora es? - Son casi las cuatro y media.
- Quería encontrarme con ella a las seis de la tarde. No importa lo que ella piense, yo iré a las seis.
- A las seis y media iremos a la tienda (shop), ella elegirá un sombrero (shapa) para ella, y yo lo compraré.
- ¿A qué hora vienes? - ¿Adónde? - A casa. - A las diez.
Días de la semana, meses, fechas, estaciones
Los días de la semana (wik – semana) se forman a partir de numerales añadiendo la partícula di (se escriben juntos). Los nombres alternativos se basan en los nombres de los planetas (el acento siempre recae en la primera sílaba):
- undi = lunadi (lunes)
- dwadi = marsadi (martes)
- tridi = merkudi (miércoles)
- chardi = jipidi (jueves)
- petdi = venudi (viernes)
- sitdi = satudi (sábado)
- semdi = suryadi (domingo)
Lidepla | Español |
---|---|
Kwel dey de wik es sedey? | ¿Qué día de la semana es hoy? |
Sedey es chardi. | Hoy es jueves. |
De manera similar, utilizando la palabra mes (mes), se forman los nombres de los meses (se escriben con guion). Los nombres alternativos se basan en los nombres europeos comunes:
- januar = mes-un (enero)
- februar = mes-dwa (febrero)
- marto = mes-tri (marzo)
- april = mes-char (abril)
- mey = mes-pet (mayo)
- yuni = mes-sit (junio)
- yuli = mes-sem (julio)
- augusto = mes-ot (agosto)
- septemba = mes-nin (septiembre)
- oktoba = mes-shi (octubre)
- novemba = mes-shi-un (noviembre)
- desemba = mes-shi-dwa (diciembre)
Lidepla | Español |
---|---|
Kwel datum es sedey? | ¿Qué fecha es hoy? |
Sedey es dey trishi-un de mes-shi-dwa. | Hoy es treinta y uno de diciembre. |
Sedey es dey nin mes-pet yar mil ninsto-charshi-pet. | Hoy es nueve de mayo de mil novecientos cuarenta y cinco. |
Estaciones del año (seson):
- saif - verano
- oton - otoño
- hima - invierno
- vesna - primavera)
Con todas las palabras que denotan días de la semana, meses, estaciones del año, y momentos del día, se suele utilizar la preposición de significado general pa:
Lidepla | Español |
---|---|
pa undi | el lunes |
pa mes-tri | en marzo |
pa oton | en otoño |
pa sabah | por la mañana |
Ejercicio de traducción
- El lunes dibujo, el martes canto, el miércoles bailo. El jueves compro (kupi), el viernes vendo (vendi). El sábado como y bebo, el domingo viajo (safari).
- Por la mañana iré a tu casa, y por la tarde iré a mi casa. En verano viajo mucho, en otoño trabajo mucho, en invierno duermo mucho, en primavera empiezo a creer, esperar, amar, vivir y alegrarme.
- En mayo iré a América para encontrarme con mi buen amigo (amiga).
Para indicar que algo ocurre regularmente, se utiliza la palabra kada (cada):
Lidepla | Español |
---|---|
kada sabah | cada mañana, por las mañanas |
kada saif | cada verano |
Hablar de intervalos de tiempo
Para indicar cuánto tiempo hace que algo ocurrió, se utiliza la palabra bak (atrás):
Lidepla | Español |
---|---|
3 sekunda / minuta / ora / dey / wik / mes / yar / sekla bak | hace 3 segundos / minutos / horas / días / semanas / meses / años / siglos. |
Para decir después de cuánto tiempo algo sucederá, se usa la palabra after (después):
Lidepla | Español |
---|---|
afte 3 sekunda / minuta / ora / dey / wik / mes / yar / sekla | después de 3 segundos / minutos / horas / días / semanas / meses / años / siglos. |
Me ve lai afte ke me zwo oli taska. | Vendré después de que termine todas las tareas. |
Para hablar de un periodo de tiempo, se utilizan las palabras fo (para/por) y duran (durante/a lo largo de):
Lidepla | Español |
---|---|
Me pren sey kitaba fo dwa ora. | Tomo este libro por dos horas. |
Me ve lekti it duran dwa ora. | Lo leeré durante dos horas. |
Para comunicar el tiempo de inicio y fin de un período, se utilizan las palabras fon (desde) y til (hasta):
Lidepla | Español |
---|---|
Pausa es fon klok dwa til klok pet. | La pausa es de dos a cinco. |
Me bu mog gami til ke me hev shi-ot yar. | No puedo casarme hasta que cumpla dieciocho años. |
El comienzo de un período que aún no ha terminado se indica con la palabra depos (desde entonces):
Lidepla | Español |
---|---|
Me jivi hir depos kinda-yash. | Vivo aquí desde la infancia. |
el verbo se usa en su forma básica.
Palabra demostrativa: dan - entonces.
Combinación con ella: depos dan - desde entonces
Lidepla | Español |
---|---|
Dan me bu mog-te shwo. | Entonces no pude hablar. |
Depos dan me lai kada dey. | Desde entonces vengo todos los días. |
Palabras útiles:
- sol - solo, únicamente
- vaika - al menos, solo
- also - así que, por lo tanto, lo que significa
Lidepla | Español |
---|---|
Me bu pri ela, me pri sol yu. | Ella no me gusta, solo me gustas tú. |
Yu bu jawabi, also yu bu jan. | No respondes, lo que significa que no sabes. |
Weiti ba vaika un minuta! | ¡Espera al menos un minuto! |
Verbo pasi (pasar):
Lidepla | Español |
---|---|
Tri yar (he) pasi depos dan. | Han pasado tres años desde entonces. |
Ejercicio de traducción
- Cada mañana mi hijo (son) va a la escuela (skola). Allí puede jugar con los niños. Juegan todos los días.
- De 9 a 10 leen, luego de 10 a 11 escriben. Luego comen y beben, durante media hora. En casa mi hijo también lee.
- Para ello, toma libros (kitaba) en la escuela. En la escuela solo se pueden tomar libros por 3 días, por lo que los niños tienen que leer mucho.
- Vinimos aquí hace 5 años, cuando mi hijo aún era pequeño. Desde entonces vivimos aquí. En 2 años mi hijo será grande y terminará la escuela.
En un relato, también pueden ser útiles las palabras:
- laste - último
- bifoo-ney - anterior
- sekwe - siguiente
- lai-she - próximo, futuro
- ves - vez
Lidepla | Español |
---|---|
Pa sey ves me es hir bat pa lai-she ves me bu ve lai. | Esta vez estoy aquí, pero la próxima vez no vendré. |
Otras palabras útiles:
- bifooen - antes
- aften - más tarde, después
- pa same taim - al mismo tiempo, a la vez
- ranem - temprano
- tardem - tarde
Ejercicio de traducción
- ¿Nos habíamos visto antes? Él puede cantar y bailar al mismo tiempo.
- Por favor, no llegues tarde. Si llegas temprano, podremos hacer lo que quieras. La última vez no me entendiste.
- Espero que la próxima vez puedas entender.
Mediciones
Al hablar del valor de una medición, se añade el adjetivo correspondiente:
Lidepla | Español |
---|---|
Komo longe es sey riva? | ¿Qué tan largo es este río? |
Sey riva es tristo kilometra longe. | Este río tiene trescientos kilómetros de largo. (longe - largo) |
May mursha es dwa metra gao. | Mi esposo mide dos metros de alto. (gao - alto) |
Sey boxa es shi kilo grave. | Esta caja pesa diez kilogramos. (grave - pesado) |
Unidades de Medida:
- metra - metro
- litra - litro
- kilogram - kilo (kilogramo)
Cuando la información sobre la cantidad está en la frase antes del nombre de la sustancia, no se usa preposición:
Lidepla | Español |
---|---|
dwa kilo masu | dos kilogramos de carne |
pet litra akwa | 5 litros de agua |
Con palabras como pes (trozo/pedazo), pak (paquete) y botela (botella), el uso de la preposición de tampoco es obligatorio:
Lidepla | Español |
---|---|
pes pan | un trozo de pan |
pak nayu | un paquete de mantequilla |
botela milka | una botella de leche |
Hablando de Precios:
Lidepla | Español |
---|---|
Kwanto kosti? | ¿Cuánto cuesta? |
Kosti petsto rubla. | Cuesta quinientos rublos. |
Unidades Monetarias:
- rubla - rublo
- euro - euro
- dolar - dólar
Preposiciones Útiles para Hablar de Precios
En una conversación sobre costos, te serán útiles las siguientes preposiciones:
- pur - por, a cambio de
- per - por, por cada
- po - a, cada uno a
Lidepla | Español |
---|---|
Me he kupi se pur dwa dolar. | Lo compré por dos dólares. |
Milka kosti charshi rubla per litra. | La leche cuesta 40 rublos por litro. |
Olo po un euro. | Todo a un euro. (Cada cosa cuesta 1 euro) |
Ejercicio de traducción
- ¿Qué le gustaría comprar?
- Necesito un poco de pan (pan) y dos botellas de leche (milka). ¿Cuánto cuesta?
- El pan cuesta veinticinco rublos la hogaza (lof).
- ¡Pero eso es muy caro (guy)!
- Creo que es muy barato (chipe).
- También necesito comprar un poco de esta hermosa tela (kapra).
- La tela cuesta quinientos rublos el metro. Pero solo hay un trozo.
- ¿Qué largo tiene? (¿Qué tan largo?)
- Tres metros y medio.
- Compro.
Texto
Me dumi ke planeta de syao prinsa es asteroida "B-sitsto-shi-dwa". Un jen findi-te it in skay pa yar mil ninsto-nin. Sey planeta es tanto syao ke it bu hev vere nam, sol numer. Me shwo om se bikos adulte jen pri sifra. Li bu wud mog samaji si me wud shwo "Unves ye syao prinsa. Ta jivi pa un muy syao planeta, e ta nidi amiga..." Li bu wud mog kredi.
- prinsa - príncipe
- asteroida - asteroide
- vere - verdadero
- nam - nombre
- numer - número
- adulte - adulto
- sifra - cifra
- unves - una vez
- amiga - amigo
Nuevos verbos
Lidepla | Español | Ejemplo |
---|---|---|
zwo | hacer | me zai zwo, ob yu he zwo? nu sal zwo |
lusi | perder | me he lusi, ob ela lusi? ob yu bu ve lusi? |
shuki | buscar | me zai shuki, Ob yu shuki-te? nu sal shuki |
findi | encontrar | me yus he findi, Ob yu ve findi? li bu mog findi |
selekti | elegir | me bu he selekti, Ob yu ve selekti? li gwo selekti |
konsili | aconsejar | Ob yu konsili? me bu ve konsili, li yus he konsili |
kosti | costar | it kosti, it ve kosti, it kosti-te |
pagi | pagar | me he pagi yo, ob yu bu sal pagi? treba pagi |
kupi | comprar | me kupi, ob yu he kupi? lu bu ve kupi |
vendi | vender | me bu he vendi, ob yu vendi? nu bu ve vendi |
danki | agradecer | me danki, ob yu he danki? ob yu ve danki? |
probi | probar, medirse (ropa) | me bu he probi, ob yu ve probi? li gwo probi |
trai | probar, intentar, esforzarse | me ve trai, yu bu trai-te, lu trai |
Etiqueta: pregunta sobre la edad
La pregunta sobre la edad (yash) se puede hacer de diferentes maneras:
Lidepla | Español |
---|---|
Kwanto yar yu hev? | ¿Cuántos años tienes? (pregunta común) |
Kwel es yur yash? | ¿Cuál es tu edad? (bastante formal) |
La pregunta se puede responder también de diferentes maneras:
Lidepla | Español |
---|---|
Me hev trishi yar. | Tengo treinta años. (respuesta habitual) |
Me es trishi yar lao. | Soy de treinta años (de edad). (respuesta posible) |
May yash es trishi yar. | Mi edad es treinta años. (bastante formal) |
Me es trishi-yar-ney. | Soy treintañero/a. (respuesta poco común) |
Idioma en foco: Hindi
El idioma hindi ocupa el quinto lugar en cuanto al número de hablantes nativos; sin embargo, en cuanto al número total de hablantes, solo es superado por el chino.
La palabra "hindi" en sí misma puede entenderse de diferentes maneras: en un sentido estricto, designa el idioma literario estándar; en un sentido amplio, se refiere a todo un grupo de dialectos estrechamente relacionados.
La historia del hindi se remonta a siglos atrás, a Asia Central, donde se hablaba una lengua que se convirtió en el progenitor de muchas lenguas indoeuropeas. Las mayores influencias en el hindi provienen del sánscrito (una antigua lengua literaria de la India, que servía como lengua de comunicación intercultural) y del inglés (a mediados del siglo XIX, la India se convirtió en una colonia británica).
Fragmento de El Principito en hindi (la transcripción representa la pronunciación de forma muy aproximada; el duplicado de una vocal indica su longitud):
Oh! Nanhen raajkumaar!
Mainne teraa jeevan, uskee udaasee dheere-dheere samajh lee thee!
Bahut dinon tak mere paas man bahlaane kaa ek maatr saadhan thaa suuryaast kaa saundarya.
Iskaa pataa mujhe tujhse mulaakaat ke chauthe din chalaa jab tuune mujhse kahaa:
"Mujhe suuryaast bahut ach'haa lagtaa hai, aao chalen dekhen!"
Aquí tienes la traducción del texto al español:
Palabras de Lidepla tomadas del hindi:
Palabras no léxicas:
- namastee - hola
- swaagat - bienvenido
- shayad - probablemente
- nich - abajo
- uupar - arriba
- koy - algún, alguno
Sustantivos:
- jiva - vida
- atma - alma
- mata - madre
- nam - nombre
- agni - fuego
- surya - sol
- badal - nube
- abyas - costumbre, hábito
- afsos - pesar, lástima
- bashan - discurso, informe
- dwar - puerta
- gadar - traición
- gari - carro, carruaje
- kapra - tela
- jadu - brujería, magia
- kwan - pozo
- muh - boca
- nuksan - daño
- madu - miel
- pyasa - sed
Verbos:
- jan - saber
- janmi - nacer, dar a luz
- jal - arder, quemar
- pi - beber
- pri - gustar
- samaji - entender
- bigari - estropear
- chori - robar
- tori - romper, desgarrar
Adjetivos:
- chauke - cauteloso
- bure - marrón
- durte - astuto
- gamande - arrogante
- garme - caliente
- garwe - orgulloso
- mahane - majestuoso
- dule - suave, tierno
- mushkile - difícil, complicado
- namre - modesto
- kurupe - feo
- rishte - relacionado, pariente
- santush - satisfecho
- tange - estrecho
- tayar - listo
Respuestas de los ejercicios | Siguiente lección
Lingwa de Planeta | Adverbios y Comparaciones
En esta lección aprenderás:
- 15 verbos (studi, talimi, lerni, raki, pedi, sendi, sembli, dukti, sekwi, kuydi, yusi, lasi, pluvi, snegi, fengi)
- 28 sustantivos (urba, vilaja, mar, universitet, profesor, studenta, matematika, skola, leson, bus, tren, auto, kaval, leker, taimer, suter, kuker, shofer, programer / programista, kosa, sporta, yuan, guan, meteo, skay, surya, badal)
- 16 adjetivos (lente, kway, interes-ney, fasile, muhim, vere, reale, adulte, konstante, intele, karim, lenge, warme, garme, klare, tume)
- 11 adverbios (sempre, oftem, rarem, pinchanem, neva, serem, semblem, gro, wek, sun, ausen)
- 18 palabras gramaticales (pyu, meno, zuy, minim, kem, maiste, sam, kom, tem, la, las, wan, lo, tu, bay, ver, ti .. na, kel)
- 9 sufijos (m, nem, er, tul, ka, wat, tura, taa, nesa)
Un total de 97 unidades de vocabulario (+ 330 de las lecciones 1-5 = un total de 427 unidades)
Adverbios
Los adverbios son palabras que caracterizan la acción. En una oración, los adverbios se refieren a los verbos (mientras que los adjetivos describen sustantivos). Los adverbios a menudo se forman a partir de adjetivos (que terminan en e) añadiendo m:
- lente - lento
- lentem - lentamente
- jamile - bonito
- jamilem - bonitamente
Al formar un adverbio a partir de un adjetivo, la posición del acento no cambia.
Los adjetivos que terminan en o e y coinciden en forma con los adverbios:
- hao - bueno, bien
- kway - rápido, rápidamente
A partir de un sustantivo se pueden formar tanto adjetivos con la partícula -ney, como adverbios con la partícula -nem:
- amiga - amigo
- amiga-ney - perteneciente al amigo, amistoso
- amiga-nem - amistosamente
De la misma manera, a partir de numerales (cardinales) se pueden formar numerales ordinales y los adverbios correspondientes:
- un-ney - primero
- un-nem - en primer lugar
- dwa-ney - segundo
- dwa-nem - en segundo lugar
Palabra interrogativa: komo (cómo), demostrativa: tak (así).
La preposición bay introduce el medio, el instrumento:
Lidepla | Español |
---|---|
Komo yu safari? - Me safari bay auto. | ¿Cómo viajas? - Viajo en coche. |
Me bu yao jivi tak. | No quiero vivir así. |
Ejercicio de traducción
- Este coche es lento (lente). Se mueve lentamente. Este tren (tren) es rápido.
- Vamos en él (ahora) muy rápido.
- Es una persona (karim) amable. Me mira amablemente, amistosamente.
- No me mires así. - ¿Cómo?
Con los verbos copulativos bi / es / bin, sta, bikam se utilizan, por regla general, adjetivos:
Lidepla | Español |
---|---|
Ta es alegre. | Él es alegre. |
Es alegre hir. | Aquí es alegre. |
Adverbios de frecuencia:
- sempre - siempre
- oftem - a menudo
- rarem - raramente
- pinchanem - normalmente
- neva - nunca
Lidepla | Español |
---|---|
Me sempre majbur weiti yu! | ¡Siempre tengo que esperarte! |
Nu oftem miti. | Nos vemos a menudo. |
Li rarem vidi miti. | Rara vez se ven. |
Pinchanem me lai a dom pa klok sit. | Normalmente llego a casa a las 6. |
Ta bu danki neva. | Él nunca agradece. |
la doble negación no cambia el significado de la frase
Adverbios diversos:
- sertem - ciertamente
- semblem - aparentemente, parece
- gro - muy, fuertemente
- for - más lejos
- wek - fuera
- sun - pronto
Lidepla | Español |
---|---|
Sertem me lai. | Por supuesto que iré. |
Semblem ta bu yao gun for. | Parece que él/ella no quiere trabajar más. |
Me lubi gro. | Amo mucho. |
Go ba wek! | ¡Vete! |
Comparaciones
Para las comparaciones con adjetivos y adverbios se utilizan las palabras:
- pyu - más
- meno - menos
- zuy - el más
- minim - el menos
- kem - que
En la palabra minim el acento está en la primera sílaba, es una excepción
Lidepla | Español |
---|---|
Yu es pyu jamile kem ela. | Eres más hermosa que ella. |
Auto muvi pyu lentem kem avion. | El coche se mueve más lentamente que el avión. |
Yu es zuy jamile pa munda. | Eres la más hermosa del mundo. |
Me es zuy gao fon may amigas. | Soy el más alto de mis amigos. |
May avion flai zuy kway. | Mi avión vuela más rápido que todos (lo más rápido). |
Las palabras pyu, meno, zuy y minim pueden usarse solas con los significados, respectivamente, "más", "menos", "lo más", "lo menos":
Lidepla | Español |
---|---|
Me lubi mata zuy. | Lo que más amo es a mi madre. |
Me bu samaji pyu. | Ya no entiendo más. |
- zuy mucho = maiste - la mayoría
Lidepla | Español |
---|---|
Maiste kinda in may klas pri lekti. | La mayoría de los niños en mi clase disfrutan leer. |
Para indicar comparabilidad, igualdad, se utilizan las palabras sam (igual de, tan) y kom (como):
Lidepla | Español |
---|---|
Yu es sam gao kom me. | Eres tan alto como yo. (De mi misma altura). |
La construcción "cuanto... tanto..." - kem .. tem:
Lidepla | Español |
---|---|
Kem pyu kway, tem pyu hao. | Cuanto más rápido, mejor. |
Ejercicio de traducción
- Mi hermana (sista) es más alta que mi hermano (brata).
- Esta casa es la más pequeña de nuestra ciudad (urba).
- Mi padre (patra) es el mejor.
- La mayoría de la gente aquí quiere ayudar a este niño.
- Cuanto más alta es la casa, más gente vive en ella.
Adjetivos y verbos en función de sustantivos
Al comparar, a veces hay que repetir el mismo sustantivo. Para evitar esto, se utilizan sustitutos del sustantivo: las partículas la y las:
Lidepla | Español |
---|---|
Sey flor es pyu jamile kem toy-la. | Esta flor es más hermosa que aquella. |
Sey kindas es pyu syao kem toy-las. | Estos niños son más pequeños que aquellos. |
A veces se utilizan formas como otres ("otros") como sustantivos (esta es una forma derivada de un adjetivo según la ley de formación del plural de los sustantivos). Pero tales formas son más bien abreviaturas del gramaticalmente correcto otre-las.
Si se trata de una persona, se puede usar la palabra wan:
Lidepla | Español |
---|---|
Tri jen lai. Un-ney wan begin shwo. | Vienen (han venido) tres personas. El primero comienza a hablar. |
También a veces es necesario hablar de un concepto, de algo abstracto. En esta situación se usa la partícula lo:
Lidepla | Español |
---|---|
Lo zuy jamile es luba. | Lo más hermoso es el amor. |
En lugar de un sustantivo en tal oración, se puede usar un verbo. Para mostrar que el verbo se usa prácticamente con el significado de un sustantivo, se le antepone la partícula tu:
Lidepla | Español |
---|---|
Lo zuy muhim es tu remembi om to. | Lo más importante es recordarlo. |
Un verbo con la partícula tu también se puede usar como sujeto con el verbo bi / es / bin:
Lidepla | Español |
---|---|
Tu fogeti om to bu es fasile. | Olvidar esto no es fácil. |
Ejercicio de traducción
- Me gustaría vivir en la ciudad (urba) y estudiar (studi) allí en la universidad (universitet).
- Creo que en la universidad se enseña (talimi) mejor que en la escuela (skola), y que en la ciudad es más interesante (interes-ney) estudiar.
- Vivo en el pueblo (vilaja). Para ir a la ciudad hay que viajar (go bay) mucho tiempo, primero en autobús (bus) y luego en tren (tren).
- No me gusta viajar (raki), me gusta más caminar (pedi), aunque viajar es más rápido.
- Caminar es lo más lento y lo más interesante.
- Lo principal es no olvidar tratar de ver lo hermoso.
Sustantivos de agente y objeto de acción
Los sustantivos que denotan al agente o al instrumento que realiza una acción determinada se forman con el sufijo er (el significado específico se determina por el contexto):
El sufijo er siempre es átono
- talimi - enseñar, dar clases
- talimer - maestro
- ofni - abrir
- ofner - abridor
Para precisar el significado del instrumento, se puede utilizar el sufijo tul:
- vinti - atornillar
- vintitul - destornillador
Muchos nombres de profesiones se forman con el sufijo er (aunque no siempre de verbos):
- leker - de leki (médico)
- talimer - de talimi (maestro)
- suter - de suti (sastre)
- kuker - de kuki (cocinero)
- shofer - chofer
Sin embargo, hay que reconocer que los nombres de algunas profesiones muy extendidas se forman con el sufijo -ista, al igual que los nombres de los adeptos a una u otra doctrina (-ismo) (en ambos casos, estas palabras se forman a partir de sustantivos):
- jurnalista - periodista
- ateista - ateo
En algunos (raros) casos es posible una doble formación, por ejemplo la profesión de programador:
- programer (del verbo programi)
- programista (del sustantivo programa)
Hemos hablado de quién realiza la acción. Hablemos ahora de sobre qué realiza la acción.
La forma más general de formar un sustantivo que designa el objeto de una acción, o algo relacionado con la acción, es con el sufijo -ka (puede considerarse una abreviatura de la palabra kosa - cosa; con este sufijo se pueden formar sustantivos no solo a partir de verbos).
- plei - jugar
- pleika - juguete
- trani - arrastrar
- tranika - cola, rastro, lo que se arrastra
- jivi - vivir
- jivika - ser vivo, criatura
Para precisar el objeto directo de la acción, se puede usar el sufijo -wat:
- pi - beber
- piwat - bebida
- sendi - enviar
- sendiwat - paquete, envío
Para denotar el resultado concreto de una acción, existe el sufijo -tura:
- skribi - escribir
- skribitura - escrito, inscripción
- shwo - hablar
- shwotura - dicho, máxima
Ejercicio de traducción
- vendedor
- platillo / comida / manjar
- dispositivo de lectura / lector
- mezcla (mixi)
Sustantivos relacionados con la cualidad
Para formar un sustantivo a partir de un adjetivo, se utiliza principalmente el sufijo -taa (la 'e' final del adjetivo se reemplaza por 'i' antes de añadir el sufijo).
- hao - bueno
- haotaa - bondad
- vere - verdadero, real
- veritaa - verdad, realidad
Los sustantivos con este sufijo adquieren cierto significado propio y adicional.
Un sustantivo que denota una cualidad pura puede formarse usando el sufijo -nesa (en los adjetivos terminados en -ney, se reemplaza -ney por -nesa).
- reale - real
- realitaa - realidad como un nuevo concepto, una entidad en sí misma
- realenesa - realidad como una cualidad o propiedad
- gao - alto
- gaotaa - altura, la medida específica de algo
- gaonesa - grandeza, nobleza, la cualidad de ser elevado o sublime
En algunos casos, al reemplazar la 'e' final por una 'a', se puede obtener un sustantivo con el significado de "alguien o algo caracterizado por dicha cualidad":
- adulte - adulto
- adulta - persona adulta
- konstante - constante
- konstanta - constante
El sufijo ya conocido -ka forma un sustantivo con el significado de "algo/un objeto relacionado con una cualidad/que posee una cualidad":
- mole - suave
- molika - pulpa
- syao - pequeño
- syaoka - minucia
Ejercicio de traducción
- belleza
- longitud
- peso
- belleza (persona)
Métodos de expresión de la definición
La mayoría de las veces, la definición de un sustantivo se expresa con un adjetivo. Pero esta no es la única posibilidad. Para hacer una definición a partir de un sustantivo, normalmente se le añade la partícula -ney, pero de esta manera se obtienen en su mayoría definiciones que responden a la pregunta "¿de quién?" o "relacionado con":
Lidepla | Español |
---|---|
kinda-ney kitaba | libro del niño |
interes-ney kitaba | libro interesante |
Para establecer una relación más general, los sustantivos simplemente se pueden colocar uno tras otro (y, si es necesario, para mayor claridad, unirlos con un guion):
Lidepla | Español |
---|---|
gina dey | día de la mujer, es decir, la fiesta del 8 de marzo |
akwa-sporta | deporte acuático, deportes acuáticos |
Si el resultado de la combinación de dos conceptos es algo nuevo, un nuevo concepto para el que se necesita una nueva palabra, los componentes se escriben juntos:
Lidepla | Español |
---|---|
kindakitaba | libro para niños, libro infantil; un tipo especial de libro |
Hay una serie de palabras que participan regularmente en la formación de estas nuevas palabras, por ejemplo:
- jen - persona
- yuan - empleado, trabajador
- guan - institución
Lidepla | Español |
---|---|
mar | mar |
marjen | marinero; persona relacionada con el mar |
maryuan | marinero, grumete; persona que trabaja en el mar |
kitaba | libro |
kitabaguan | biblioteca |
Además, la definición puede expresarse mediante una oración subordinada. Si la oración subordinada se encuentra antes de la palabra definida, se (la oración) resalta con la construcción especial ti .. na:
Lidepla | Español |
---|---|
Ti yu vidi na kinda janmog dansi hao. | El niño que ves sabe bailar bien. |
Yu vidi ti janmog dansi hao na kinda. | Ves al niño que sabe bailar bien. |
Si la oración subordinada se encuentra después de la palabra definida (como en ruso), se introduce con la palabra ke – siempre que la palabra definida no forme parte de esa oración subordinada. Si después de la construcción la oración continúa, es mejor separar la construcción con la partícula na, o formular la palabra con la definición como el tema de la oración:
Lidepla | Español |
---|---|
Kinda ke yu vidi na janmog dansi hao. | El niño que ves sabe bailar bien. |
Kinda ke yu vidi, ta janmog dansi hao. | El niño que ves sabe bailar bien. |
La construcción to ke:
Lidepla | Español |
---|---|
Me bu pri to ke yu shwo. | No me gusta lo que dices. |
Me jan ke yu he zwo mucho. Bat me bu yao shwo om to ke yu he zwo. | Sé que has hecho mucho. Pero no quiero hablar de lo que has hecho. |
Si la palabra definida es el sujeto de la oración subordinada, se usa la palabra kel:
Lidepla | Español |
---|---|
Yu vidi kinda kel janmog dansi hao. | Ves al niño que sabe bailar bien. |
También kel se usa con preposiciones:
Lidepla | Español |
---|---|
Es kinda om kel me he shwo a yu. | Es el niño de quien te hablé. |
Es jen fo kel me jivi. | Es la persona por la que vivo. |
Ejercicio de traducción
- Me gustaría ser profesor (profesor) en la universidad.
- Enseñaría matemáticas (matematika) a los estudiantes (studenta).
- Me aseguraría de que los estudiantes a los que enseño entiendan bien lo que digo.
- Recordarían bien lo que escuchan durante mis clases (leson).
- Me gustaría hablar con los estudiantes que estudian bien.
- Después de mis clases se volverían más pensativos.
Nuevos verbos
Lidepla | Español | Ejemplos |
---|---|---|
sembli | parecer | ela sembli jamile, sembli-te a me, mogbi ve sembli a yu ke.. |
pedi | caminar a pie | me sal pedi, nu bu gwo pedi adar, kan ba, li zai pedi |
raki | ir (en algo) | ob yu ve raki bus (autobús)? me raki-te auto (coche), me pri raki kaval (caballo) |
dukti | conducir, llevar | me ve dukti yu, ela dukti-te me, bu treba dukti me |
sekwi | seguir (a) | me bu yao sekwi yu, ob yu bu ve sekwi? li bu sekwi-te |
kuydi | preocuparse, cuidar | me kuydi, ob yu ve kuydi om me? ta kuydi-te |
yusi | usar | ta ve yusi, ob yu yusi-te? me yusi |
studi | estudiar | me ve studi, ob ta studi-te? ela studi pa universitet |
lerni | aprender, enseñar, aprenderse | me lerni, ela ve lerni, nu lerni-te |
talimi | enseñar, dar clases | kwo yu talimi? me talimi-te musika a kindas, me ve talimi |
lasi | permitir | me bu ve lasi, ob yu lasi-te? li lasi |
Texto
Pet-ney planeta es muy kuriose. Es zuy syao. Dar ye plasa sol fo un fanus e un
fanusyuan. Syao prinsa bu mog samaji way oni nidi fanus e un fanusyuan on tanto
syao planeta wo jen ga yok. Yedoh lu dumi: "Mogbi sey jen es absurde. Bat ta es
meno absurde kem rega e kem bisnesjen. To ke ta zwo hev sensu. Wen ta lumisi
suy fanus, es kwasi yoshi un stara o yoshi un flor janmi. Es verem utile por ke
es jamile."
- kuriose - curioso, divertido
- plasa - lugar
- fanus - farol/linterna
- absurde - absurdo/ridículo
- rego - rey
- bisnes - negocio
- sensu - sentido
- luma - luz
- kwasi - como si / casi
- stara - estrella
- janmi - nacer
- utile - útil
Etiqueta: conversación sobre el clima
Como se sabe, el tema más adecuado para una conversación trivial es el tiempo (meteo).
La expresión "afuera / en la calle" (si la conversación tiene lugar en el interior) se transmite con el adverbio ausen (afuera).
Sobre la temperatura se puede decir con los adjetivos:
- lenge - frío
- warme - cálido
- garme - caliente, caluroso
Lidepla | Español |
---|---|
Es aika lenge ausen. | Hace bastante frío afuera. |
En una conversación informal, una pregunta directa con "ob" no es muy apropiada. Puedes preguntar de otra manera, usando la palabra ver (de vere / verdadero) y obtener una respuesta:
Lidepla | Español |
---|---|
Es aika lenge ausen, bu ver? | Hace bastante frío afuera, ¿no es así? |
Ver, muy. / Non, bu es ver. Es ya warme. | Sí, es verdad, mucho (frío). / No, no es verdad. Hace calor. |
Si necesitas informar sobre algún cambio, puedes usar la expresión con fa-:
Lidepla | Español |
---|---|
Zai fa-lenge. | Está enfriando (hace más frío). |
Para la precipitación existen verbos especiales: pluvi (para la lluvia) y snegi (para la nieve), así como fengi (para el viento):
Lidepla | Español |
---|---|
Zai pluvi gro. | Está lloviendo mucho. |
Sembli ke sal snegi. | Parece que pronto nevará. |
Sedey fengi idyen. | Hoy hace un poco de viento. |
Lo mismo se puede decir usando los sustantivos pluva, snega, feng y los verbos ye (hay) e yok (no hay):
Lidepla | Español |
---|---|
Sedey feng yok. | Hoy no hace viento. |
Palabras necesarias para describir el estado del cielo:
- skay - cielo
- klare - despejado, claro
- tume - oscuro
- surya - sol
- badal - nube, nubarrón)
Lidepla | Español |
---|---|
Skay es klare, badal yok. | El cielo está claro, no hay nubes. |
Ye mucho tume badal. Shayad sal pluvi. | Hay muchas nubes oscuras. Probablemente lloverá pronto. |
En alguna excursión, tampoco estarán de más las expresiones fa-dey, fa-nocha:
Lidepla | Español |
---|---|
Fa-dey. | Amanece / Empieza el día. |
Finalmente, se puede simplemente comentar:
Lidepla | Español |
---|---|
Meteo es hao, bu ver? | El tiempo es bueno, ¿no es así? |
Y escuchar como respuesta:
Lidepla | Español |
---|---|
Ver, yu es prave, meteo es ya ga hao. | Sí, tiene razón, el tiempo es realmente excelente. |
Idioma en foco: Ruso
El ruso es la lengua materna de unos 150 millones de personas. Sin embargo, en cuanto a su difusión en internet, el ruso solo es superado por el inglés.
Los especialistas dividen la historia de la lengua rusa en varios períodos. El protoeslavo se separó del protoindoeuropeo aproximadamente en el siglo I d.C. Hacia el siglo V, el protoeslavo se dividió en varias ramas, en particular el antiguo ruso y el antiguo eslavo eclesiástico. La gente hablaba en antiguo ruso, pero al mismo tiempo, en la iglesia, en los libros y documentos, se utilizaba el antiguo eslavo eclesiástico, y por lo tanto la influencia de este último en el ruso fue bastante grande. Así, en el ruso moderno se pueden encontrar pares de palabras como "голова" (golova - cabeza, del antiguo ruso) y "глава" (glava - capítulo, líder, del antiguo eslavo eclesiástico), donde una palabra describe un fenómeno común, mientras que la otra pertenece al ámbito del lenguaje culto.
La invasión tártaro-mongola y la influencia de los kanatos tártaros llevaron al préstamo de un cierto número de palabras túrquicas. Hacia los siglos XVIII-XIX, el antiguo eslavo eclesiástico fue desplazado del uso oficial; sin embargo, al mismo tiempo, en el habla rusa comenzaron a penetrar abundantemente préstamos y calcos (es decir, palabras construidas a la manera de las extranjeras) de las lenguas de Europa occidental, por ejemplo, del francés, en el que se comunicaban entre sí los jóvenes nobles, y del alemán, que en aquel entonces era la lengua de la ciencia.
La lengua literaria rusa se formó definitivamente a principios del siglo XIX.
En el siglo XX, la llegada de los bolcheviques influyó significativamente en el idioma (surgieron muchas palabras nuevas, se llevó a cabo una reforma de la ortografía). Tampoco se puede dejar de mencionar la influencia moderna en el ruso de la cultura de origen angloparlante.
Fragmento de "El Principito" (la transcripción se presenta aquí por uniformidad):
О Маленький принц!
oo 'malinki prints.
Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твоя жизнь.
panim'nogu ya 'ponil takz/she kak pi'chalna i adnaa'braz/sna be'la tva'ya z/shiz/sn.
Долгое время у тебя было лишь одно развлечение: ты любовался закатом.
'dolgae 'vremi/a u ti'bi/a 'byila lish ad'no raz/svli'chenie: tyi li/uba'valsi/a z/sa'katam.
Я узнал об этом наутро четвертого дня, когда ты сказал:
ya uz/s'nal ab 'etam na'utra chit'vi/ortava dni/a kag'da tyi ska'z/sal:
Я очень люблю закат.
ya 'ochin li/ub'li/u z/sa'kat
Palabras tomadas del ruso (las palabras en ruso tienen muchas formas, por lo que a menudo se trata del préstamo de la raíz):
Palabras no léxicas:
- koy - algún, alguno
- sey - este/a
- dabe - para que, a fin de que
- dwa - dos
- sem - siete
- sto - cien
- krome - excepto, además de
- po - por (ejemplo: de a tres)
- tem - tanto/as (en comparaciones: cuanto... tanto...)
- snova - de nuevo, otra vez
- toshi - también
- yoshi - y además
Verbos:
- ye - haber, hay
- treba - se requiere, es necesario
- dai - dar
- dumi - pensar
- lubi - amar, gustar
- nadi - esperar
- gloti - tragar
- goni - cazar, perseguir
- kupi - comprar
- sidi - sentarse
- krushi - aplastar, destrozar
- tuki - golpear
- leki - curar (del léxico de "sanador")
- chihi - estornudar
- kuti - abrigar, envolver
- lisi - lamer
- plaki - llorar
- shuki - buscar, rebuscar (ucraniano, bielorruso)
Sustantivos:
- boh - dios
- brata - hermano
- gorba - joroba
- lada - armonía, orden, paz
- juk - escarabajo
- kasha - gachas, papilla
- kota - gato
- masu - carne
- nocha - noche
- docha - hija
- oko - ojo
- poklon - reverencia, saludo
- shapa - sombrero
- snega - nieve
- slama - paja
- vesna - primavera
- yama - hoyo, fosa
- shum - ruido
Adjetivos:
- dale - lejano
- blise - cercano
- glube - profundo
- mokre - mojado
- suhe - seco
- osobe - especial, particular
- pyan - borracho
- rane - temprano
- yarke - brillante
Respuestas de los ejercicios | Siguiente lección
Lingwa de Planeta | Sistema de pronombres y adverbios
Sistema de pronombres y adverbios compuestos
En el idioma Lidepla existe un sistema de pronombres compuestos (es decir, palabras que pueden usarse en lugar de otras partes del discurso).
Parte izquierda del pronombre:
- koy - algún, alguno
- kada - cada
- eni - cualquier
- otre - otro
- nul - ninguno
- ol - todo
Todas estas palabras por sí mismas pueden usarse como adjetivos.
Parte derecha del pronombre:
- wan - para personas
- sa - abreviatura de kosa - cosa
- lok - de loko - lugar
- taim - tiempo
- ves - vez
- grad - de grada - grado
- komo - cómo
Para personas:
- koywan - alguien
- kadawan - cada persona
- eniwan - cualquiera
- nulwan - nadie
- oli - todos
Para objetos:
- koysa - algo
- enisa - cualquier cosa
- nixa - nada
- olo - todo
(kada kosa - "cada cosa", no se abrevia)
A veces es necesario hablar de alguna característica o rasgo distintivo de una persona o cosa. Para ello se utiliza la preposición do:
Lidepla | Español |
---|---|
Me vidi koywan do longe har. | Veo a alguien con pelo largo. |
Para espacio:
- koylok - en algún lugar
- kadalok - en todas partes, por doquier
- enilok - en cualquier lugar
- nullok - en ninguna parte
Para tiempo:
- koytaim - alguna vez, en algún momento
- enitaim - en cualquier momento
- oltaim - todo el tiempo
- koyves - a veces
- kadaves - cada vez
- sempre - siempre
- neva - nunca
Para grado:
- koygrad - hasta cierto punto
- enigrad - en cualquier grado, cuanto se quiera
- nulgrad - en absoluto
Para modo:
- koykomo - de alguna manera
- enikomo - de cualquier manera
- nulkomo - de ninguna manera
Yu mog kwesti eniwan, enilok. Puedes preguntar a quien quieras, donde quieras.
En una oración, cualquier palabra negativa da un matiz negativo a toda la oración. Si hay varias palabras negativas, el valor negativo solo se refuerza.
Lidepla | Español |
---|---|
Ta bu samaji nixa, neva! | ¡Él nunca entiende nada! |
También en Lidepla hay una serie de adverbios compuestos:
- enikas - en cualquier caso
- otrekas - de lo contrario, en caso contrario
- olosam - de todos modos, sea como fuere
- unves - una vez, una ocasión
Nota: para hablar de la razón, no se usan palabras compuestas:
Lidepla | Español |
---|---|
por koy kausa | por alguna razón, por qué |
por nul kausa | por ninguna razón, "por nada" |
Ejercicio de traducción
- Una vez encontré (una) carta.
- En ella, alguien escribió que una vez en algún lugar conoció a una chica (gela) hermosa.
- La notó cuando ella compraba algo en la tienda (shop).
- Por alguna razón, él tuvo miedo de hablar con ella entonces.
- Luego, a veces la notaba en el parque (parka) de la ciudad (urba).
- Y luego ella desapareció.
- Él trató de encontrarla, la buscó por todas partes.
- Preguntó a todos, a cada uno, si habían visto a una chica hermosa con ojos (okos) amables.
- Pero nadie pudo ayudarle.
- Todavía sigue buscando. Cree que la encontrará en algún lugar.
- Quizás ella incluso lea esta carta.
Preposiciones de lugar
Para informar sobre la posición de algo o la dirección del movimiento de algo, se utiliza una serie de preposiciones, muchas de las cuales también pueden usarse de forma independiente, como adverbios.
Preposiciones de lugar simples:
- in - en — significado amplio
- on - en la superficie
- bli - cerca
- inter - entre
- miden - en medio de
- sobre - sobre, encima de
- sub - bajo, debajo de
- bifoo - delante de
Preposiciones-adverbios de lugar (pueden usarse tanto con sustantivos como preposiciones, como de forma independiente como adverbios):
- inen - dentro
- ausen - fuera
- traen - al otro lado
- uuparen - arriba
- nichen - abajo
- avanen - adelante
- baken - detrás
- leften - a la izquierda
- desnen - a la derecha
- flanken - de lado
Ejercicio de traducción
- Vivo en una casa en el pueblo (vilaja). Al lado de mi casa hay un jardín (garden).
- Entre la casa y el jardín hay un pequeño estanque (chitan).
- Es muy agradable (priate) sentarse (y) leer entre los árboles (baum) del jardín.
- Especialmente (osobem) en verano, cuando hace calor.
- Cuando llueve afuera, prefiero estar dentro de casa y ver cómo llueve por la ventana (winda).
- En la casa de arriba (en la parte superior de la casa) hay un ático (rufshamba – ruf - tejado, shamba - habitación).
- Cuando era pequeño, me encantaba ir allí y jugar como si fuera mi propia (prope) casa secreta (sekret-ney).
- Allí tenía una pequeña mesa (tabla) en el centro, y muchos libros sobre la mesa, y mapas (mapa) en las paredes (mur).
- Sobre la mesa había una lámpara (lampa), y debajo de la mesa solía sentarse un gato (kota).
Preposiciones de movimiento
Preposiciones de movimiento simples:
- a - a, hacia
- an - indica el objeto de la acción
- fon - de, desde
- kontra - contra (por ejemplo, de un golpe), en contra de
- along - a lo largo de
Preposiciones-adverbios de movimiento:
- inu - en, hacia dentro
- aus - de, hacia fuera
- tra - a través
- uupar - arriba
- nich - abajo
- avan - adelante
- bak - atrás
- a lefta - a la izquierda
- a desna - a la derecha
- a flanka - de lado
Ejercicio de traducción
- Voy en coche de la ciudad al pueblo.
- Entraré en la casa y no saldré en todo (tote) el día.
- Porque me gusta estar en casa con mi madre (mata) y mi padre (patra).
- El pueblo no está cerca de la ciudad.
- Tengo que pasar a través del bosque (shulin), luego el camino (kamina) baja, luego sube.
- Primero giro a la izquierda, luego a la derecha.
- Avanzo rápidamente.
- Estoy feliz (felise): volveré a la ciudad solo dentro de una semana.
La preposición, por regla general, se coloca delante de la palabra a la que se refiere:
Lidepla | Español |
---|---|
Bli dom ye garden. | Cerca de la casa hay un jardín. |
Sin embargo, el orden de las palabras se puede cambiar si se coloca la partícula den antes de la palabra a la que se refiere la preposición:
Lidepla | Español |
---|---|
Den dom bli ye garden. | Con la casa cerca hay un jardín. |
Con la misma partícula se puede indicar un cambio de posición del complemento directo del verbo:
Lidepla | Español |
---|---|
Me vidi ela. | La veo. |
Den ela me vidi. | A ella la veo. |
Nuevos verbos
Lidepla | Español | Ejemplos |
---|---|---|
eventi | suceder, ocurrir | se eventi-te, se bu ve eventi, se mog eventi kada dey |
jal | quemar, arder | it (zai) jal, ve jal, ob jal-te? |
fobi | tener miedo | me fobi, ob yu fobi-te? bye fobi! |
lwo | caer | ta lwo-te, me bu lwo, ta ve mah-lwo |
ahfi | esconder | me bu yao ahfi swa, ob yu he ahfi swa? nu ve ahfi |
bringi | traer | ob yu he bringi? me bu ve bringi, li bringi |
porti | llevar, cargar | me bu porti, ela bu ve porti, nu porti-te |
kapti | atrapar, coger | me kapti-te, ob yu kapti? nu bu ve kapti |
teni | tener, sostener | ob yu teni? me bu teni-te, ela bu ve teni |
pon | poner, colocar | li pon-te, yu ve pon, me pon |
merki | notar | me bu merki, ta bu ve merki, ob yu merki-te |
Texto
Sub may kama ye un landa. Gro-gran landa! It fa-extendi ya fon avangamba a
bakgamba de may kama. In sey landa ye kolina e plana, shulin e agra, kamina,
riva, domes e jenta. Bat lo zuy muhim es ferdao. Treba ya shwo ke kolina e
plana, domes e jenta existi dar sol fo ferdao, bu kontra-nem. Ob se bu es
interes-ney? Yoshi pyu interes-ney es to ke in sey landa ye oli char seson pa
same taim. Bli lao melidom syao vesna-ney flor flori, in agra sereal fa-mature,
in garden ye mucho yabla e yel-ney shulin sobre tunel es ga kuti-ney bay snega.
(afte Yan Ulichanski)
- kama - cama
- landa - país
- extendi - extenderse
- gamba - pierna, pata
- kolina - colina
- plana - llanura
- agra - campo
- riva - río
- jenta - gente, personas
- muhim - importante
- ferdao - ferrocarril
- existi - existir
- melidom - molino
- flori - florecer
- sereal - cereales
- mature - maduro
- yabla - manzana
- yel - abeto
- tunel - túnel
- kuti-ney - cubierto, envuelto
Madu es zuy hao dona, ya, zuy. Iven un asla samaji se tuy. Iven muy shao de
madu es hao, iven un chiza o dwa oda ot... Wel, tem pyu hao si ye fule pot! Bat
madu es kosa kel kausi shok: enisa ya oda ye oda yok, bat madu... koyves
desapari koylok... Si madu ye, dan ya madu tuy yok!
- madu - miel
- dona - regalo
- iven - incluso
- asla - asno
- chiza - cuchara
- wel - bueno, pues
- fule - lleno
- pot - olla
- kausi - causar
- shok - choque, asombro
- desapari - desaparecer
Etiqueta: ¿cómo se va a...?
Si te encuentras en un lugar desconocido, probablemente necesitarás preguntar (por ejemplo, a un amigo que hable Lidepla) cómo llegar a algún lugar.
Lidepla | Español |
---|---|
Komo me go a sentrale maidan? | ¿Cómo llego a la plaza central? |
La respuesta que probablemente obtendrás será algo así:
Lidepla | Español |
---|---|
Un-nem go til bus-stopika: rektem avan, poy turni a desna pa dwa-ney daokrosa. | Primero ve hasta la parada de autobús: recto hacia adelante, luego gira a la derecha en el segundo cruce. |
Raki bus til stopika “sentra”. Chu bus, krosi kamina, go a lefta. | Coge el autobús hasta la parada "centro". Baja del autobús, cruza la calle, ve a la izquierda. |
Sentrale maidan bu es dale fon stopika. | La plaza central no está lejos de la parada. |
Idioma en foco: japonés
El japonés es la lengua materna de 125 millones de personas. Los científicos debaten sobre el origen del idioma japonés. Se sabe con certeza que aproximadamente en el siglo VI a.C. Japón estableció relaciones diplomáticas con China y Corea, gracias a lo cual elementos de la cultura de estos países penetraron en la vida de los japoneses. En esta misma época, aparecieron en Japón las primeras obras escritas, compuestas en su mayor parte por caracteres chinos. En el siglo XVI, los portugueses introdujeron en Japón los logros del progreso tecnológico y la religión europea, y, como consecuencia, el idioma japonés se enriqueció significativamente con préstamos del portugués. A principios del siglo XVII, el gobernante japonés impuso la prohibición del cristianismo y declaró a Japón un país cerrado. Desde entonces, no se han registrado intervenciones significativas externas en el desarrollo del idioma japonés.
Fragmento de "El Principito":
王子さま、あなたは、はればれしない日々を送ってこられたようだが、ぼくには、そのわけが、だんだんとわかってきました。
oji-sama, anata wa, harebare shinai hibi o okutte korareta yoo da ga, boku ni wa, sono wake ga, dandan to wakatte kimashita.
ながいこと、あなたの気が晴れるのは、しずかな入り日のころだけだったのですね。
Nagai koto, anata no ki ga hareru no wa, shizuka na iribi no koro dake datta no desu ne.
ぼくは四日めの朝、あなたが、ぼくにこういったとき、この、いままで知らずにいたことを知ったのです。
Boku wa yokkame no asa, anata ga, boku ni koo itta toki, kono, ima made shirazu ni ita koto o shitta no desu.
「ぼくね、日の暮れるころがだいすきなんだよ。」
"Boku ne, hi no kureru koro ga daisuki nan'da yo."
Hay pocas palabras tomadas del japonés en Lidepla (sin embargo, la gramática de este idioma fue tenida en cuenta en el proceso de desarrollo de la gramática de Lidepla):
- arigatoo - gracias (como opción)
- fuki - soplar
- kiba - colmillo
- tana - estante
- tawa - torre
- yuma - humor
Respuestas de los ejercicios | Siguiente lección
Lingwa de Planeta | Estructuras verbales
Si has llegado hasta esta lección, significa que ya has dominado la mayor parte de la gramática del idioma y puedes empezar a leer textos (con un diccionario o consultando el texto en español correspondiente), por ejemplo, cuentos de hadas, en particular "Cuentos por teléfono" de Gianni Rodari. Aquí, por ejemplo, tienes el cuento "Alicia en el País de las Maravillas" con texto paralelo en ruso e italiano. Un texto corto y divertido leído y comprendido alegra e inspira. Sin embargo, cabe señalar que, con el fin de acostumbrarse al idioma y dominar el vocabulario, los especialistas aconsejan leer obras largas. Si decides seguir este consejo, te recomendamos la traducción del fascinante libro de N. Chukovsky "El marinero Rutherford en cautiverio de los neozelandeses". Si prefieres los cuentos de hadas, te esperan el famoso "Principito" y el no menos famoso "Alicia en el País de las Maravillas" (aunque con Alicia es más difícil, ya que los fragmentos con juegos de palabras, obviamente, no se traducen literalmente). Y finalmente, siempre puedes empezar a comunicarte directamente en Lidepla en el grupo de Facebook o en el foro del sitio web "Lideplandia". ¡Te deseamos éxito y esperamos verte!
Verbos especiales
Los verbos pai (obtener), dai (dar) y lwo in (caer en) en combinación con otros verbos adquieren un nuevo matiz de significado:
Lidepla | Español |
---|---|
Me pai ofni boxa. | Logré abrir la caja. (logro de un resultado) |
Ta dai kwiti molya. | Él dejó a su esposa de repente. (inesperado) |
Ela lwo in plaki. | Ella rompió a llorar. (profundidad de la transición a un nuevo estado) |
En Lidepla existe un verbo especial que no tiene un significado propio: fai. Se puede usar con un sustantivo, y entonces adquiere el significado de "realizar la acción habitual con este objeto":
Lidepla | Español |
---|---|
fai kitaba | leer un libro |
fai kama | dormir, acostarse en la cama |
En general, el verbo fai se puede usar en lugar de prácticamente cualquier verbo (predominantemente en el lenguaje coloquial, por supuesto).
El verbo geti significa "ir a parar", "meterse en alguna situación":
Lidepla | Español |
---|---|
geti inu mushkile situasion | meterse en una situación difícil |
A veces el verbo se repite (con un guion). Tal repetición da un significado de acción de corta duración e intensidad, posiblemente repetitiva:
Lidepla | Español |
---|---|
Me yao shwo-swho kun yu. | Quiero charlar un poco contigo. |
Ta go-go bli elay dom. | Él paseaba cerca de su casa. |
La repetición del verbo a través de la partícula negativa bu- es una forma (coloquial) de hacer una pregunta:
Lidepla | Español |
---|---|
Yu lai-bu-lai? | ¿Vendrás o no? |
Voz pasiva
Para informar que una acción se realiza sobre algo/alguien, se usa la partícula gei:
Lidepla | Español |
---|---|
Boxa gei ofni. | La caja es abierta / La caja se abre. |
Para añadir quién realiza la acción, se usa la preposición bay:
Lidepla | Español |
---|---|
Sey leta gei skribi bay may mata. | Esta carta es escrita por mi madre. |
A veces es importante decir que alguien realiza una acción de forma independiente, sin la ayuda de nadie. O que la acción la realiza exactamente la persona de la que se habla, ella misma. Para esto existe la palabra selfa (mismo/a):
Lidepla | Español |
---|---|
Mata selfa he skribi se. | La propia madre escribió esto. |
Sey shapa gwo gei porti bay rega selfa. | Este sombrero fue llevado por el propio rey. |
Kinda he skribi se olo pa selfa. | El niño escribió todo esto solo (sin ayuda de nadie). |
Si la acción ya ha ocurrido y estamos hablando del resultado, podemos usar la conocida partícula -ney y el verbo bi/es/bin:
Lidepla | Español |
---|---|
Dwar es ofni-ney. | La puerta está abierta. |
A menudo es necesario informar el material del que está hecho algo. Para transmitir este significado se usa la preposición ya conocida aus:
Lidepla | Español |
---|---|
Se es zwo-ney aus glas. | Esto está hecho de vidrio. |
Ejercicio de traducción
- En la infancia (kinda-yash) nunca lograba construir (bildi) un castillo (kastela) de arena (ramla), porque normalmente venía mi hermano (brata) y lo rompía (rupti).
- En realidad (pa fakta) él no quería romperlo, simplemente (simplem = sim) era pequeño y no entendía lo que yo hacía.
- Y el castillo fue construido muchas veces por mis manos (handas) y roto por la patita (peda-ki) de mi hermano.
- Cuando el hermanito veía que el castillo estaba roto, a menudo empezaba a llorar mucho, ya que él solo (simplemente) quería jugar conmigo.
Combinación de acciones
Para informar que dos acciones tuvieron lugar simultáneamente, se puede usar la preposición al, que introduce circunstancias:
Lidepla | Español |
---|---|
Me lekti al chi. | Estoy comiendo y leyendo. / Estoy leyendo mientras como. / Estoy leyendo durante la comida. |
El mismo efecto se puede lograr formando un gerundio de uno de los verbos con la partícula -yen:
Lidepla | Español |
---|---|
Me chi lekti-yen. | Estoy comiendo, leyendo. |
Si una acción se convierte en un cierto fondo, acercándose a una cualidad, se puede formar un participio con la partícula -she:
Lidepla | Español |
---|---|
Lubi-she jen yao sempre bi bli mutu. | Las personas que aman siempre quieren estar cerca unas de otras. |
O un adverbio, con la partícula -shem:
Lidepla | Español |
---|---|
Ta go ahfi-shem. | Él va a hurtadillas ("de forma oculta"). |
También es posible formar un sustantivo con la partícula -sha:
Lidepla | Español |
---|---|
Gani-sha es may sista. | La persona que canta es mi hermana. |
Si una acción ocurrió después de otra, se usa la preposición afte (después):
Lidepla | Español |
---|---|
Afte chi me sempre promeni idyen. | Después de que como, siempre doy un paseo. / Después de comer, siempre doy un paseo. |
O un adverbio, formado con la partícula -nem:
Lidepla | Español |
---|---|
Ta kan-te ofensi-nem. | Ella miraba ofendida ("de forma ofendida"). |
Ejercicio de traducción
- Mira, esta chica es una madre (mata) verdaderamente amorosa.
- Sonríe (smaili) con tanta dulzura (dulem) cuando ve que el niño le sonríe.
- Ella siempre está hablando, contando algo, paseando (promeni) con él.
- Y él no llora cuando (después de que) se cae.
- Simplemente va con su mamá, quien sabe consolar (konsoli) tan (bien) que todo lo malo se olvida de inmediato.
Preposiciones de relación y correlación
Correspondencia: segun
Lidepla | Español |
---|---|
Gai plei segun regula. | Hay que jugar según las reglas. |
Medio: via
Lidepla | Español |
---|---|
Me en-jan habar via may visin. | Me entero de todas las noticias por (a través de) mi vecino. |
Dirección: versu
Lidepla | Español |
---|---|
Lu sempre es karim versu me. | Él siempre es amable conmigo. |
Relación: relatem
Lidepla | Español |
---|---|
Me es neutrale relatem sey kwesta. | Soy neutral con respecto a esta cuestión. |
Apoyo: pro
Lidepla | Español |
---|---|
li shwo pro guverna. | Ellos hablan a favor (en apoyo) del gobierno. |
Anti-apoyo: kontra
Lidepla | Español |
---|---|
Me bu mog akti kontra elay vola. | No puedo actuar contra su voluntad. |
Correlaciones:
Sustitución: inplas
Lidepla | Español |
---|---|
Onpon ba jupa inplas panta. | Ponte la falda en lugar de los pantalones. |
Excepción: exepte
Lidepla | Español |
---|---|
Lai-te oli exepte yu. | Vinieron todos excepto tú. |
Adición: krome
Lidepla | Español |
---|---|
Lu hev mucho amiga krome me. | Él tiene muchos amigos además de mí. |
Concesión: malgree
Lidepla | Español |
---|---|
Nu promeni malgree pluva. | Paseamos a pesar de la lluvia. |
Nuevos verbos
Lidepla | Español | Ejemplo |
---|---|---|
resti | quedarse, permanecer | me ve resti hir, ta resti, ob yu resti-te? |
returni | volver, regresar | ta returni-te, ob nu ve returni? me returni |
turni | girar, dar la vuelta | me turni-te, ob yu turni? li ve turni |
zin | entrar | me zin, ob yu ve zin? li bu zin-te |
chu | salir | ob yu ve chu? me chu, li chu-te |
silensi | callarse, guardar silencio | me ve silensi, li bu silensi-te, way yu silensi? |
toki | hablar, conversar | me bu toki-te, ob yu ve toki? li zai toki |
rakonti | contar, narrar | ob yu ve rakonti? nu rakonti-te, li bu rakonti |
krai | gritar | ta krai, yu bu krai-te, me ve krai |
plaki | llorar | ela plaki, me bu plaki-te, li ve plaki |
kwiti | abandonar, dejar | bye kwiti me! yu kwiti-te, me bu ve kwiti |
lyu | dejar (en algún lugar, temporalmente) | me bu yao lyu it hir, me kada ves lyu it, me he lyu |
pai | obtener, recibir | yu bu ve pai, me pai-te, li ve pai |
Texto
Walaa Winni-Puh. Ta desendi sulam afte suy amiga Kristofer Robin. Ta desendi it
al kapa nichen, fai bum-bum-bum bay suy nuka. Ta haishi bu jan nul otre dao fo
desendi sulam. Koyves sembli a ta ke ye koy otre dao. Bat ta bu hev taim fo
dumi-dumi hao om to. Ta fai ya suy bum-bum-bum.
Also ta es pa fin nichen e tayar fo en-koni yu.
— Winni-Puh. Me joi gro.
Shayad yu fa-surprisi por sey nopinchan nam. Kristofer Robin he dai it a ta.
Koytaim lu gwo koni un swan kel jivi pa parka-lak. Lu gwo nami ta Puh. Poy swan
he geti a koy-otrelok e suy nam resti sin gunsa. Also Kristofer Robin desidi
doni it a suy berna-ki.
- walaa - aquí está
- desendi - descender, bajar
- sulam - escalera
- kapa - cabeza
- nuka - nuca
- dao - manera, camino
- pa fin - finalmente
- tayar - listo
- koni - conocer
- en-koni - conocer por primera vez
- surprisi - sorprender
- nopinchan - inusual
- swan - cisne
- lak - lago
- gunsa - trabajo, uso
- berna - oso
Idioma en foco: alemán
El alemán es la lengua materna de unos 90 millones de personas. El idioma pertenece a la rama germánica de la familia indoeuropea. El alemán como lengua de un pueblo germánico unificado comenzó a formarse a principios del siglo XI, junto con la unificación de la comunidad germánica multiétnica, aunque debe reconocerse que en el territorio de Alemania todavía se hablan muchos dialectos hoy en día, y los hablantes de algunos de ellos a veces apenas se entienden entre sí. Más tarde, al mismo tiempo que se desarrollaba la economía, hubo una penetración en el habla alemana de palabras extranjeras, en particular francesas y eslavas. En el siglo XX, también aparecieron una cantidad considerable de préstamos del inglés.
Fragmento de "El Principito" en alemán:
Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermütiges Leben verstanden.
ah 'klyainea prints s/zo nah unt nah 'habe ih dain 'klyaines shwea'mi/utiges leebn feash'tandn
Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit der Sonnenuntergänge.
lange tsait hast du um dih tsu tseasht'roien nihts 'anderes ge'hapt als dii 'liiblihkait dea 's/zonen'unteageenge
Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest:
das ea'fuua ih am moagn des 'fiiatn 'taages als du mia s/zaktest
Ich liebe die Sonnenuntergänge sehr.
ih 'liibedii 's/zonen'unteageenge s/zeea
Palabras de Lidepla tomadas del alemán:
Palabras no léxicas:
- also - así, entonces
- aus - de, desde
- ausen - afuera
- inen - adentro
- hir - aquí
- fon - de, desde
- ob - si, si... o no
- obwol - aunque
- wek - fuera, lejos de aquí
- wo - dónde
- ya - sí
- yedoh - sin embargo
- ga - completamente
Sustantivos:
- baum - árbol
- man - hombre
- fet - grasa
- kinda - niño
- glok - campana
- kol - col
Verbos:
- darfi - tener permiso
- mus - deber, tener que
- mah - hacer (de alguna manera)
- glimi - parpadear, relucir
- haili - curar, sanar
Adjetivos:
- abrupte - brusco, inesperado
- bunte - colorido
- glate - liso, suave
Respuestas de los ejercicios | Siguiente lección
Lingwa de Planeta | Composición de palabras, derivación
Las posibilidades de formación de palabras en Lidepla son los afijos (diversos prefijos y sufijos que se escriben juntos), las partículas (se escriben con guion) y la composición de palabras.
Como regla general, las palabras y sufijos se combinan directamente en su forma básica, pero en algunos casos la vocal final regular (es decir, 'a' en sustantivos, 'e' en adjetivos e 'i' en verbos) pueden omitirse.
Afijos
Los afijos, además de dividirse en prefijos y sufijos (los prefijos se añaden al principio de la palabra, los sufijos al final), pueden cambiar o no la clase de la palabra original.
En este capítulo se presenta el sistema completo de afijos de Lidepla. Los más utilizados ya se han encontrado en capítulos anteriores.
Cambian la clase de palabras
- Sustantivo => adjetivo: -ful («lleno de»), -lik («parecido a»).
Lidepla | Español |
---|---|
joysaful | alegre, lleno de alegría |
kindalik | infantil |
- Sustantivo => verbo: -vati (significado general), -isi («llevar a», «colocar en»)
Lidepla | Español |
---|---|
chayvati | tomar el té |
memorisi | memorizar |
- Adjetivo => adverbio: -m (significado general)
Lidepla | Español |
---|---|
jamilem | hermosamente |
interes- nem | interesantemente |
- Adjetivo => sustantivo: -itaa, nesa (sustantivos abstractos), -nik («portador de una propiedad característica»), -ka («algo que posee una cualidad»)
Lidepla | Español |
---|---|
jamilitaa | belleza |
pyannik | borracho |
molika | pulpa |
- Adjetivo => verbo: -ifi («volverse de cierta manera»), -isi («hacer de cierta manera»), -fai («mostrar una cualidad»)
Lidepla | Español |
---|---|
lengifi | enfriarse |
lengisi | enfriar |
lengefai | ser frío |
- Verbo => sustantivo: -(s)a, -ing (significado general); -er (sufijo de agente), -nik («amante»); -ka (algo relacionado con la acción), -wat (objeto de la acción), -tura (resultado final de la acción).
Lidepla | Español |
---|---|
jansa | conocimiento |
swiming | natación |
leker | médico |
batalnik | pendenciero |
lansika | tirachinas («algo para lanzar») |
piwat | bebida |
mixitura | mezcla |
- Verbo => adjetivo: -ke (relacionado con la acción), -bile (sobre el cual se puede realizar la acción), -val (digno de la acción), -tive (que puede realizar la acción y/o la realiza) (-titive = -tive), -shil (propenso a realizar la acción)
Lidepla | Español |
---|---|
vidike | visual |
vidibile | visible |
vidival | que vale la pena ver |
atentishil | atento |
atraktive | atractivo |
-
Numeral => sustantivo: -ka: dwaka - par, shika - decena
-
Numeral => adjetivo: -ple (múltiplo): dwaple - doble
No cambian la clase de la palabra
Sustantivos:
- Prefijos: pre- (precedencia), pra- (ancestro), yun- (cría); dus- (malo, perverso)
Lidepla | Español |
---|---|
preworda | prefacio |
praopa | bisabuelo |
yunkota | gatito |
dusfauha | hedor |
- Sufijos: -o (masculino), -ina (femenino); -kin (disminución con cambio de cualidad), -gron (aumento con cambio de cualidad); -inka (parte), -tot (todo); -dan (recipiente de almacenamiento); -ista, -er (profesión o doctrina), -nik (aficionado, caracterizado);
Lidepla | Español |
---|---|
rego | rey |
regina | reina |
windakin | ventanita (por ejemplo, una claraboya) |
dentagron | colmillo |
sneginka | copo de nieve |
klaidatot | armario (toda la ropa) |
sukradan | azucarero |
politiker | político |
jurnalista | periodista |
kurajnik | valiente |
Adjetivo:
- Prefijos: bu- (negación), no- (opuesto)
Lidepla | Español |
---|---|
bugran | pequeño / no grande |
nokrute | suave |
- Sufijo: -ish («hasta cierto punto»): blanish: blancuzco
Verbo:
- Prefijos: be- (cambia la regencia o el objeto de la acción); de(s)- (acción opuesta), dus- (realizar mal la acción), mis- (incorrección), pre- (precedencia), ras- (dispersión, división), ri- (hacer de nuevo)
Lidepla | Español |
---|---|
bekwesti | preguntar |
deklaidi | desvestir |
dustrati | maltratar (tratar mal) |
mistrefi | fallar |
previdi | prever |
rassendi | enviar |
rijivi | revivir, resucitar |
Numeral:
- Sufijo -fen (fracción): trifen: un tercio
Partículas
Las partículas se escriben con las palabras con un guion. Se distinguen partículas generales, que se pueden usar con palabras de diferentes clases, y especiales, que se usan solo con palabras de una clase determinada.
Generales
- Partícula-prefijo aumentativa gro- y partícula-posfijo diminutiva -ki (se usan con todas las partes del discurso)
Lidepla | Español |
---|---|
gro-okos | ojazos |
gro-gran | enorme |
gro-jamilem | magníficamente |
gro-chi | comer mucho, atiborrarse |
Nótese que en Lidepla también existe el adverbio gro, por lo que se puede decir, por ejemplo, Zai gro-pluvi. o Zai pluvi gro.
Lidepla | Español |
---|---|
gela-ki | niña pequeña, muchachita |
Zai pluvi-ki. | Llovizna débil. |
Con nombres propios, denota una forma cariñosa: Ana-ki: Anita
- Para expresar semejanza («como, tipo, una especie de») se usa la partícula-posfijo -si:
Lidepla | Español |
---|---|
Ela es may mata-si. | Ella es como mi madre. Ella es mi segunda madre. |
rude-si | rojizo |
Ta studi-si. | Él/Ella como que estudia. («Tipo que estudia.») |
- Para expresar parcialidad se puede usar la palabra haf (mitad), que puede funcionar como partícula:
Lidepla | Español |
---|---|
haf-nadi | esperar en parte |
Nótese que con sustantivos la palabra haf significa específicamente «mitad»: haf-dey: mediodía.
Las partículas gro-, -ki, -si, haf- no cambian la clase (función) de la palabra.
- La partícula fa- denota una transición involuntaria (es decir, que ocurre independientemente de la voluntad del objeto) a un nuevo estado. La palabra de estado así formada puede tomar algunas partículas verbales:
Lidepla | Español |
---|---|
Zai fa-dey. | Amanece. |
Ela gwo fa-rude kada ves al shwo om lu. | Ella se ponía roja cada vez que hablaba de él. |
fa-astoni | sorprenderse |
- La partícula mah- significa una transición voluntaria (es decir, que requiere un esfuerzo consciente) de algo (el objeto de la acción) a un cierto estado. El verbo así formado puede tomar partículas verbales:
Lidepla | Español |
---|---|
Me he mah-warme akwa. | Calenté el agua. |
mah-chi | alimentar |
- Nótese que mah puede funcionar de forma independiente como un verbo causativo.
Lidepla | Español |
---|---|
Mah akwa warme. | Calentar el agua. |
Mah swa tayar. (=Tayari swa.) | Prepararse. |
- La partícula determinativa -ney se usa muy ampliamente para formar adjetivos. La partícula se puede usar tanto con palabras individuales como con frases:
Lidepla | Español |
---|---|
mata-ney | materno; de mamá |
may-mata-ney | de mi mamá, que pertenece a mi mamá |
gran-oko-ney gela | niña de ojos grandes |
turan-ney | repentino |
lekti-ney | (pro)leído |
davem-lekti-ney | leído hace mucho tiempo |
lai-ney | venido |
tri-ney | tercero |
- Para expresar una actitud negativa se usan las partículas-prefijos generales fuy- (expresa desprecio, aversión) y shma- (expresa desprecio). Estas partículas se usan más a menudo con sustantivos, pero también es posible usarlas con otras partes del discurso:
Lidepla | Español |
---|---|
fuy-jen | persona desagradable, asquerosa |
shma-kaval | rocín, jamelgo |
shma-skribi | garabatear (en el sentido de escribir descuidadamente) |
Especiales
Partículas de sustantivo
- El género de una persona u otro ser vivo puede especificarse con las partículas-prefijos man- y gin-:
Lidepla | Español |
---|---|
leker | médico |
man-leker | hombre médico |
gin-leker | mujer médico |
doga | perro |
man-doga | macho |
gin-doga | hembra |
El mismo significado (para sustantivos terminados en -a) puede expresarse con los sufijos -o y -ina: dogo, dogina.
- La ausencia de parentesco consanguíneo se expresa con la partícula-prefijo stif-:
Lidepla | Español |
---|---|
stif-mata | madrastra |
- La ausencia de parentesco directo se expresa con la partícula-posfijo -inloo:
Lidepla | Español |
---|---|
brata-inloo | hermano no consanguíneo (por ejemplo, primo) |
Nótese que las formas con -inloo son más bien coloquiales, ya que tienen un significado muy general. Para mayor precisión, se recomienda usar palabras compuestas como bratadocha (= sobrina).
Partículas verbales
- La partícula-prefijo ko- denota comunidad, conjunción:
Lidepla | Español |
---|---|
ko-senti | compadecerse |
ko-existi | coexistir |
- Las partículas-prefijos en- y ek- denotan, respectivamente, el comienzo y la unicidad (y/o la repentinidad) de la acción:
Lidepla | Español |
---|---|
en-krai | empezar a gritar |
ek-krai | gritar |
- La partícula determinativa -ke forma adjetivos a partir de frases con verbos (con verbos individuales funciona como sufijo y se escribe junto):
Lidepla | Español |
---|---|
mucho-safari-ke gunsa | trabajo relacionado con viajes |
treba-zwo-ke gunsa | trabajo que hay que hacer |
hao-yusi-ke sikin | cuchillo útil |
- Las partículas -ney y -she forman participios:
Lidepla | Español |
---|---|
davem-lekti-ney | leído hace mucho tiempo |
sun-lai-she | que vendrá pronto |
La partícula -yen forma gerundios:
Lidepla | Español |
---|---|
shwo kan-yen | hablar mirando; hablar y mirar |
Formas abreviadas de palabras con partículas -ney y -she y sus derivados
De adjetivos terminados en -ney se pueden formar adverbios (-nem) y sustantivos abstractos (-nesa, se escribe junto):
Lidepla | Español |
---|---|
parta-ney | parcial |
parta-nem | parcialmente, en parte |
ofensi-ney | ofendido |
ofensi-nem | ofendidamente |
adapti-ney | adaptado, que se ha adaptado |
adaptinesa | adaptabilidad |
También -ney en adjetivos formados a partir de sustantivos puede cambiar a -nish (-nish = -ney + -ish):
Lidepla | Español |
---|---|
amiga-nish | como si fuera amigable |
De adjetivos (participios) terminados en -she se pueden formar adverbios (-shem) y sustantivos con el significado de agente (-sha):
Lidepla | Español |
---|---|
respekti-she | respetuoso |
respekti-shem | respetuosamente |
ahfi-she | que esconde |
ahfi-shem | a hurtadillas, en secreto |
kapti | coger |
kapti-sha | cazador |
Para adjetivos terminados en -ney, formados a partir de sustantivos que terminan en Ca (donde C es una consonante), se permite la abreviatura tipo Ca-ney => Ce: farka-ney => farke
Los adjetivos resultantes pueden participar en la formación de palabras:
- parta-ney => parte => partitaa (parcialidad)
Nótese que si -ney expresa genitivo, no se hace la abreviatura:
- mata-ney kitaba (no *mate kitaba)
Para adjetivos (participios) terminados en -ney, formados a partir de verbos i-monosílabos, se permite la abreviatura Ci-ney => Cen:
- ofensi-ney => ofensen
Para adverbios derivados del tipo Ca-nem y Ci-nem, se permite la abreviatura tipo Cem:
- farka-nem => farkem
- kontra-nem => kontrem
- ofensi-nem => ofensem
En ausencia de ambigüedades, también se permiten abreviaturas del tipo Ci-shem => Cem:
- ahfi-shem => ahfem
En la composición de una palabra puede haber más de un afijo y/o partícula:
- kalme => nokalme => nokalmitaa (preocupación)
- piti => nopiti => nopitishil => nopitishiltaa (crueldad)
- vidi => vidibile => vidibilitaa (visibilidad)
- derma => dermisi => dedermisi => dedermising (despellejar)
- krai => kraisaktaisaful (lleno de gritos)
- freshe => freshisi => rifreshisi (refrescar)
- samaji => samajibile => gro-samajibile (fácilmente comprensible)
- syao => fa-syao => en-fa-syao (empezar a disminuir)
Composición de palabras
Las palabras compuestas en Lidepla se pueden formar combinando palabras simples. El significado de la palabra compuesta resultante depende en primer lugar de las clases de las palabras simples que la componen. Nótese que las palabras compuestas generalmente se escriben juntas, aunque, para mejorar la legibilidad, las palabras particularmente largas pueden escribirse con un guion.
Composición de palabras de significado completo
Cualquier palabra compuesta consta de dos partes: la palabra principal y el determinante, siendo la palabra principal siempre el final de la palabra compuesta. La mayoría de las veces, el significado de una palabra compuesta se puede explicar con una frase. Por ejemplo,
- suryflor (girasol) = flor do surya
- skribitabla (escritorio) = tabla fo skribi.
Sin embargo, es importante entender que el significado de una palabra compuesta a menudo difiere ligeramente del significado de la frase: una frase caracteriza algo concreto, por ejemplo, un objeto específico, mientras que una palabra compuesta define una clase de objetos. Es decir, tabla fo skribi es un mensaje de que esta mesa específica sirve para escribir («mesa en la que se escribe»), mientras que skribitabla designa toda una clase especial de mesas utilizadas para escribir («escritorio»).
Sustantivo + sustantivo
Significado «tipo especial»:
- spikabush (espino) (= bush do spika)
- gubrajuk (escarabajo pelotero) (= juk do gubra)
- botelabrash (cepillo para botellas) (= brash fo botelas)
- kindashamba (habitación infantil) (= shamba de kinda)
- sabahfan (desayuno) (= fan do sabah)
- chaychiza (cucharilla de té) (= chiza do chay)
- kavaldom (establo) (= dom do kaval)
- legumgarden (huerta) (= garden do legum)
- batalakraisa (grito de guerra) (= kraisa do batala = krai duran batala + sa)
- mauskapter (ratonera) (= kapter do maus = kapti maus + er)
En algunos casos, el significado de la palabra principal en la combinación difiere ligeramente de su significado básico:
- kindagarden (jardín de infancia) (= garden-si do kinda)
Significado «parte»:
- harriza (raíces del cabello) (= riza de har)
- kaudanok (punta de la cola) (= nok de kauda)
- daokrosa (cruce de caminos) (= krosa de dao)
Las combinaciones con otros significados, correspondientes a frases con la preposición de, generalmente se consideran precisamente como combinaciones, no como palabras compuestas, y se escriben con un guion:
- surya-luma (luz del sol) (= luma de surya)
- monta-kadena (cadena montañosa) (= kadena de monta)
Varias palabras se usan con tanta frecuencia en combinaciones del tipo considerado que su significado se acerca al de los sufijos, de modo que la combinación denota más bien no un tipo de palabra principal, sino una palabra derivada de la palabra determinante.
- jen, man, gina (persona):
- jadujen (brujo/bruja)
- jaduman (brujo)
- jadugina (bruja)
- jadu (brujería)
- arkuman (arquero, tirador (signo del zodíaco)) (= man do arku)
- arku: (arco (arma))
- fishgina (sirena) (= gina to fish)
- fish (pez)
- lok (de loko) (lugar)
- malinalok: frambuesar (malina - frambuesa) (= loko do (mucho) malina)
- kabralok (cementerio)
- kabra (tumba)
- montalok (montañas, zona montañosa)
- menga (multitud, aglomeración):
- jenmenga (multitud) (= menga de jen)
- moskamenga (enjambre de moscas)
- moska (mosca)
- guan («establecimiento público, institución»)
- fanguan (comedor)
- kitabaguan (biblioteca)
- yuan («empleado, trabajador, miembro del personal, miembro de alguna
organización»; «trabajador de..., trabajador en...»)
- shopyuan (empleado de tienda)
- polisyuan (policía)
- dwaryuan (portero, conserje)
- agniyuan (bombero) (= agnibrigadayuan)
- maryuan (marinero)
- trenyuan (revisor (en un tren))
marjen: persona de mar (vida relacionada con el mar), maryuan: marinero (trabajo relacionado con el mar), marnik (amante del mar / la vida marina).
Verbo + sustantivo
La mayoría de las veces, las combinaciones de tipo «verbo + sustantivo» definen el tipo de concepto/objeto expresado por la palabra principal, y su significado puede representarse como una frase con la preposición fo:
- saltikorda (cuerda para saltar) (= korda fo salti)
- lernikitaba (libro de texto) (= kitaba fo lerni)
- skribitabla (escritorio) (= tabla fo skribi)
- chifantabla (mesa de comedor) (= tabla fo chifan)
- guntaim (horario de trabajo) (= taim fo gun)
- frisiguan (peluquería) (= guan fo frisi)
- habitilok (lugar de residencia, vivienda) (= lok(o) fo habiti)
- banishamba (cuarto de baño) (= shamba fo bani)
- banipen (bañera) (= pen fo bani)
El significado puede no ser literal:
- fukiflor (diente de león)
Algunas combinaciones de tipo verbo + sustantivo pueden considerarse como combinaciones de participio + sustantivo:
- flaifish (pez volador) (= flai-she fish)
- sendijen (enviado) (= sendi-ney jen)
Adjetivo + sustantivo
Las combinaciones de tipo «adjetivo + sustantivo» nombran el tipo de concepto denotado por la palabra principal:
- laojen (anciano)
- lao jen (persona anciana (concreta))
- chyenlok (bajío)
- chyen lok(o) (lugar poco profundo (cualquiera))
Los adjetivos terminados en -e pueden omitir la vocal final:
- platbota (barcaza (tipo de barco))
- plate bota (barco plano)
- garibjen (forastero, extranjero)
- garibe jen (persona extraña)
Sustantivo + verbo
La combinación de un verbo con su complemento se puede representar en forma de combinación sustantivo + verbo, si es necesario enfatizar el proceso en su conjunto. Las combinaciones de este tipo son bastante raras, se escriben con un guion, por ejemplo:
- ala-trepi (aletear)
Lidepla | Español |
---|---|
Syao faula ala-trepi kun yoshi pyu denada. | La pequeña ave aleteó aún más desesperadamente. |
La palabra fin («fin») se usa como prefijo con el significado de acción completada:
- lekti (finlekti (terminar de leer, leer hasta el final))
Verbo + verbo
Se refiere a una acción que consiste en acciones realizadas simultáneamente, o que tiene propiedades de ambas acciones. Como en todas las palabras, la palabra principal de la combinación es la última palabra. Los verbos que componen la combinación se escriben con un guion.
- embrasi-karesi (abrazar; acariciar, abrazando)
- lai-dansi (acercarse, bailando (es importante el carácter del movimiento — dancístico))
- dansi-lai (acercarse, bailando (es importante el acercamiento))
- sheiki-swingi (sacudir y balancear)
Combinaciones con adverbios y pronombres simples
Los adverbios y pronombres simples (monosílabos) pueden participar en la formación de combinaciones. Las combinaciones de este tipo se escriben con un guion.
- for-gun (continuar trabajando) (= gun for)
- for-gunsa (continuación del trabajo, trabajo adicional)
- pro-guverna-ney (círculos progubernamentales)
- pro-westa-ney (prooccidental)
- swa-luba (egoísmo)
- swa-kontrola (autocontrol)
Combinaciones con preposiciones
Las preposiciones pueden funcionar como prefijos (las palabras derivadas de este tipo se escriben juntas):
- aus (de, fuera de)
- ausen (fuera)
- auslanda (extranjero)
- kontra (contra, en oposición, en contraste)
- kontrakosa (oposición)
- kontratoxin (antídoto)
- kontrapon (oponer)
- tra (a través, de principio a fin)
- tralekti (leer a través, leer de principio a fin)
- tranochi (pernoctar)
Combinación de todos los métodos de formación de palabras
- landa => auslanda => auslandajen (extranjero/a)
- taim => same taim => samtaimjen (contemporáneo/a)
- chi => chi gro => chigronik (glotón)
- dom => sin dom => sindomnik sin hogar
- sensu => sin sensu => sinsensu-ney (sin sentido)
- gloria => sin gloria => singloria-ney (sin gloria)
Nuevos verbos
Lidepla | Español | Ejemplo |
---|---|---|
senti | sentir | ob yu senti?. me bu senti-te. nu bu ve senti. |
morti | morir | nu bu ve morti. ta morti-te. li (zai) morti. |
janmi | nacer | me he janmi. ta ve janmi. ela zai(mah-) janmi. |
simili | ser parecido | li ga bu simili me. li simili-te mutu. tabu ve simili yu. |
apari | aparecer | me bu ve apari. turan ta apari-te. yu apari kadaves. |
bildi | construir | me he bildi. ob yu bildi? li bu ve bildi. |
rupti | romper | ob yu he rupti? me bu rupti. nu ve rupti. |
kati | cortar | ela kati. me bu he kati. ob yu ve kati?. |
tori | rasgar | me bu ve tori. ob yu tori-te? nu bu tori. |
darbi | golpear, pegar | bye darbi me. me bu he darbi. li bu ve darbi. |
ateni | alcanzar | me ve ateni. yu ateni. nu ateni-te. |
kontinu | continuar | me ve kontinu. ob yu kontinu? me kontinu-te. |
El idioma en foco: francés
El francés pertenece al grupo de lenguas románicas, pero precisamente el francés se ha alejado más del latín vulgar. Antes de la conquista romana, el territorio de la actual Francia estaba habitado por los galos, tribus del grupo celta. Galia fue una de las provincias romanas durante cinco siglos, desde el siglo II-I a.C., y durante este tiempo la población local se asimiló gradualmente con los romanos y adoptó su idioma, conservando, sin embargo, en el habla el llamado «sustrato celta», es decir, rastros del antiguo idioma local desaparecido. Después de la caída de Roma en el siglo V d.C., Galia fue conquistada por tribus germánicas, siendo los francos las más fuertes. Por supuesto, el idioma de los conquistadores influyó de alguna manera en el idioma de la población local, pero al final prevaleció el latín vulgar, como dialecto más desarrollado. Y hacia el siglo IX, en el norte de Francia se formó un nuevo idioma común, el francés, que para el siglo XVI se convirtió en el principal medio de comunicación en el estado.
Fragmento de El Principito en el idioma original: (en francés la acentuación siempre recae en la última sílaba)
Ah! Petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi ta petite vie mélancolique.
aa pti prens je konpri pyo a pyo ensi ta ptit vi melankolik
Tu n’avais eu longtemps pour distraction que la douceur des couchers de soleil.
tyu nave e/o lontan pur distraksion kyo lya dusyor de kushe dyo soley
J’ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m’as dit:
je apri syo detay nuvo lyo katryem jur o maten kan tyu ma di
J’aime bien les couchers de soleil.
jem byen le kushe dyo soley
Palabras frecuentes de Lidiepla tomadas del francés:
no significativas:
- avan (adelante)
- kelke (algo)
- walaa (aquí está)
- kel (cual)
- kom (como)
- malgree (a pesar de)
- non (no)
- nu (nosotros)
- nul (ninguno)
- tal (tal)
- swa (sí mismo)
- apropoo (por cierto)
sustantivos:
- gayar (chico)
- garson (camarero)
- charma (encanto)
Respuestas de los ejercicios | Siguiente lección
Lingua de planeta/Sistematización del léxico
Esta es la última lección del libro de texto de lidepla. ¡Ya conoces prácticamente toda la gramática del idioma! Y un número significativo de verbos. Solo queda aprender un número suficiente de sustantivos y adjetivos.
En esta lección se presentarán unas 2 mil palabras, divididas por temas. La selección de palabras en líneas generales corresponde a la utilizada en los libros de texto de M. Buynova. El diccionario completo lidepla-ruso se puede encontrar AQUÍ.
Persona
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
jen | persona |
jenta | gente |
man | hombre |
gina | mujer |
bebi | bebé |
kinda | niño/a |
boy | niño |
gela | niña |
tineijer | adolescente |
adulta | adulto |
amiga | amigo/a |
visin | vecino/a |
familia | familia |
rishta | pariente |
mursha | marido |
molya | esposa |
janmer | padre/madre |
mata | madre |
patra | padre |
docha | hija |
son | hijo |
sista | hermana |
brata | hermano |
brata-inloo | hermanastro |
twin | gemelo/a |
opa | abuelo |
oma | abuela |
kinson | nieto |
kindocha | nieta |
praopa | bisabuelo |
tia | tía |
onkla | tío |
sistason | sobrino (hijo de la hermana) |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
yash | edad |
yunge | joven |
lao | viejo |
karakter | carácter |
hao | bueno |
karim | amable |
buhao | malo |
bade | malo, vicioso |
dushte | malvado |
ira-ney | enfadado |
strikte | estricto |
intele | inteligente |
pumbe | tonto |
gambir(seriose) | serio |
alegre | alegre |
drole | divertido |
felise | feliz |
triste | triste |
durte | astuto |
honeste | honesto |
kalme | tranquilo |
kyete | silencioso |
laute | ruidoso |
nerva-ney | nervioso |
forte | fuerte |
feble | débil |
kuraje | valiente, valeroso |
lan | perezoso |
lagan-ney | diligente |
latif | educado |
karke | grosero |
simple | simple |
Verbos
Lidepla | Español |
---|---|
senti | sentir, percibir |
pri | gustar, tener afecto por |
lubi | amar |
admiri | admirar |
heni | odiar |
remembi | recordar |
toki | hablar, conversar |
shwo | decir |
shwo veritaa | decir la verdad |
rakonti | contar, narrar |
kwesti | preguntar |
jawabi | responder |
plaki | llorar |
chati | charlar |
telefoni | llamar por teléfono |
jui | disfrutar |
preferi | preferir |
jan | saber, conocer |
dumi | pensar |
samaji | entender |
fogeti | olvidar |
gesi | adivinar, acertar |
krai | gritar |
voki | llamar (a alguien) |
nami | llamar, llamarse |
lugi | mentir |
Apariencia
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
korpa | cuerpo |
kapa | cabeza |
har | pelo |
harinka | un pelo |
galsa | cuello |
bey | espalda |
plecha | hombro |
bracha | brazo (entero) |
handa | mano |
finga | dedo (de la mano) |
gamba | pierna |
genu | rodilla |
peda | pie |
pedafinga | dedo del pie |
fas | cara |
frenta | frente |
oko | ojo |
brova | ceja |
silya | pestaña |
nos | nariz |
aur | oreja |
wanga | mejilla |
muh | boca |
laba | labio |
denta | diente |
lisan | lengua |
mustash | bigote |
barba | barba |
chibuk | barbilla |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
kolor | color |
blan | blanco |
swate | negro |
rude | rojo |
rudish | pelirrojo |
grin | verde |
grey | gris, canoso |
blu | azul |
klarblu | azul claro |
brun | marrón |
hwan | amarillo |
klare | claro, rubio |
sais | tamaño |
forma | forma |
syao | pequeño |
gran | grande |
chaure | ancho |
tange | estrecho |
grose | grueso |
dine | fino |
magre | delgado, flaco |
kurte | corto |
longe | largo |
ronde | redondo |
oval-ney | ovalado |
kwadra-ney(kwadre) | cuadrado |
rekte | recto |
kurla-ney(kurle) | ondulado, rizado |
jamile | hermoso |
prival | simpático, mono |
kare | caro |
kurupe | feo |
gao | alto |
grasile | esbelto, elegante |
Verbos
Lidepla | Español |
---|---|
kan | mirar (an — a) |
vidi | ver |
aspekti | parecer, tener aspecto de |
audi | oír, escuchar |
slu | escuchar, prestar atención |
tachi | tocar |
pon | poner |
teni | sostener |
kipi | guardar |
pren | coger, tomar |
kapti | agarrar |
dai | dar |
lansi | lanzar, arrojar |
mah-lwo | tirar |
lasi | lwo dejar caer |
lifti | levantar |
Fauna
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
animal | animal |
lubianimal | mascota |
krokodil | cocodrilo |
bakak | rana |
serpenta | serpiente |
mamiler | mamífero |
kota | gato/a |
yunkota | gatito |
doga | perro/a |
yundoga | cachorro |
maus | ratón |
rata | rata |
kaval | caballo |
govina | vaca |
swina | cerdo |
yan | oveja/carnero |
wulfa | lobo |
foxa | zorro/a |
tuza | liebre |
berna | oso |
maimun | mono |
leon | león |
tigra | tigre |
elefanta | elefante |
kamel | camello |
kanguruu | canguro |
kunila | conejo |
delfin | delfín |
faula | pájaro |
koko | gallo |
kokina | gallina |
yunkok | pollito |
utka | pato |
gansa | ganso |
orla | águila |
papagay | loro |
pinguin | pingüino |
fish | pez |
salmon | salmón |
silda | arenque |
tuna | atún |
sharka | tiburón |
insekta | insecto |
moska | mosca |
parpar | mariposa |
furmi | hormiga |
mifen | abeja |
moskita | mosquito |
spaida | araña |
korpa | cuerpo |
farwa | pelaje |
pluma | pluma |
swimala | aleta |
ala | ala |
kauda | cola |
derma | piel |
pata | pata |
naka | garra |
mustash | bigotes (de gato, tigre…) |
halsahar | melena |
kafsa | jaula |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
savaje | salvaje |
grave | pesado |
leve | ligero |
maoful | peludo, velludo |
agude | afilado |
tupe | romo, sin punta |
divaful | maravilloso, milagroso |
dashatival | terrible |
Verbos
Lidepla | Español |
---|---|
jivi | vivir |
muvi | mover, desplazar |
klimbi | trepar, escalar |
plunji | bucear |
kipi | guardar |
librisi | liberar |
shikari | cazar |
stan | estar de pie |
sidi | estar sentado |
lagi | estar tumbado |
flai | volar |
lopi | correr |
salti | saltar |
kripi | arrastrarse |
swimi | nadar |
kapti | atrapar |
Flora
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
shulin | bosque |
ligna | madera, leña |
planta | planta |
bush | arbusto |
lif | hoja |
herba | hierba |
funga | hongo |
baum | árbol |
yel | abeto |
kwerka | roble |
palma | palmera |
flor | flor |
rosa | rosa |
kamila | manzanilla |
legum | verduras |
tomata | tomate |
gurka | pepino |
potata | patata |
kol | col, repollo |
(garden)salata | lechuga |
sihulu | calabacín |
zukini | calabacín |
nangwa | calabaza |
karota | zanahoria |
chukanda | remolacha |
pepa | pimiento |
paprika | pimiento dulce |
radis | rábano |
luk | cebolla |
saum | ajo |
kopra | eneldo |
persilya | perejil |
bona | haba |
fasol | judía, frijol |
pwa | guisante |
mais | maíz |
fruta | fruta |
banana | plátano |
yabla | manzana |
pera | pera |
sliva | ciruela |
kirsa | cereza |
dolchekirsa | cereza dulce |
melon | melón |
karpus | sandía |
ananas | piña |
greipa | pomelo |
aprikos | albaricoque |
persik | melocotón |
limon | limón |
oranja | naranja |
mandarina | mandarina |
vinberi | uva |
kokosa | coco |
beri | baya |
malina | frambuesa |
fraula | fresa |
karan | grosella |
nuta | nuez |
ardanuta | cacahuete |
mindal | almendra |
funduk | avellana |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
nise | bajo |
gro-gran | enorme |
tanike | diminuto |
ligne | de madera |
mature | maduro |
grin bumature | inmaduro, crudo |
Verbos
Lidepla | Español |
---|---|
planti | plantar, sembrar |
kuydi | cuidar de |
flori | florecer |
fa-mature | madurar |
jami | recoger |
rekoli | cosechar, segar |
pluki | recoger (bayas…) |
fadi | marchitarse |
kresi | crecer |
kultivi | cultivar |
arosi | regar |
kati | cortar, podar |
Elementos
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
arda | tierra, suelo, tierra firme |
kontinenta | continente |
borda | frontera |
isla | isla |
sahil | orilla, costa |
playa | playa |
sumpa | pantano |
monta | montaña |
kolina | colina |
felda | campo |
sahra | desierto |
ramla | arena |
daokin | sendero |
ston | piedra, canto rodado |
landa | región, país, zona |
loko | lugar |
planeta | planeta |
lina | luna |
natura | naturaleza |
pol | polo |
munda | mundo |
akwa | agua |
osean | océano |
mar | mar |
lak | lago |
riva | río |
onda | ola |
inunda | inundación |
ais | hielo |
aira | aire |
universa | universo |
kosmo | cosmos |
skay | cielo |
agni | fuego |
flama | llama |
stara | estrella |
surya | sol |
luma | luz |
kandela | vela |
kibrit | cerilla |
fum | humo |
shada | sombra |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
lokale | local |
glube | profundo |
chyen | poco profundo |
lenge | frío |
lengish | fresco |
warme | cálido |
garme | caliente, caluroso |
freshe | fresco |
klare | claro, luminoso |
yarke | brillante |
Verbos
Lidepla | Español |
---|---|
airavati | ventilar |
mokrisi | mojar |
inundi | inundar |
agnisi | prender fuego |
jal | arder |
tushi | apagar, extinguir |
fumi | fumar, humear |
kavi | cavar |
Casa por fuera
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
dom | casa, edificio, hogar |
bildura | edificio, construcción |
flat | apartamento, piso |
skayskraper | rascacielos |
ferma | granja |
dacha | dacha, casa de campo |
garaja | garaje |
garden | jardín |
legumgarden | huerto |
kamina | camino, carretera |
korta | patio |
pisina | piscina |
barana | valla, cerca |
geit | puerta, portón |
ruf | tejado |
shamba | habitación |
rufshamba | desván, ático |
mur | pared, muro |
angula | esquina, rincón |
balkon | balcón |
etaja | piso, planta |
poda | suelo |
tavan | techo |
dwar | puerta |
winda | ventana |
sulam | escalera |
porcha | porche |
lifter | ascensor |
vida | vista |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
nove | nuevo |
guy | caro |
chipe | barato |
priate | agradable |
moden | moderno |
gro-hao | excelente |
nesese | necesario |
byen | acogedor |
Verbos
Lidepla | Español |
---|---|
nidi | necesitar |
drimi | soñar |
shanji | cambiar(se) |
ofni | abrir |
klosi | cerrar |
perteni (a) | pertenecer (a) |
en-habiti | instalarse |
yao | querer |
lusi | perder |
shuki | buscar |
findi | encontrar |
kwiti | abandonar, dejar |
Casa por dentro
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
bifoo-shamba | recibidor, vestíbulo |
klef | llave |
swicher | interruptor |
pendika | percha, colgador |
tapiskin | felpudo |
salon | salón, sala de estar |
mebel | muebles |
divan | sofá |
brachastula | sillón |
kamin | chimenea |
piktura | cuadro |
televisor (TV) | televisor |
musika-pleisistema | equipo de música |
telefon | teléfono |
tapis | alfombra |
kurtena | cortina |
kosa | cosa, objeto |
kukishamba | cocina |
chifanshamba | comedor |
tabla | mesa |
stula | silla |
kukiforna | cocina, fogones |
bartan-wosher | lavavajillas |
lemar | armario |
froster | frigorífico, congelador |
woshipen | fregadero |
bartan | vajilla |
talam | bandeja |
pyata | plato |
maga | taza |
glasa | vaso, copa |
furka | tenedor |
chiza | cuchara |
sikin | cuchillo |
ketla | tetera, hervidor |
chaydan | tetera |
fraier | sartén |
pekitalam | bandeja de horno |
flordan | florero |
serveta | servilleta |
somnishamba | dormitorio |
lemar | armario |
kama | cama |
kushen | almohada |
manta | manta, edredón |
kamatuh | sábana |
lemarkin | mesita de noche |
mira | espejo |
CD-pleier | reproductor de CD |
rekorder | grabadora |
kaseta | casete |
banishamba | cuarto de baño |
banipen | bañera |
dusha | ducha |
woshimashina | lavadora |
tualet | inodoro, váter |
tualya | toalla |
sabun | jabón |
gunshamba | despacho, estudio |
skribitabla | escritorio |
tiriboxa | cajón (de un mueble) |
tana | estante, balda |
kitaba-lemar | librería, estantería |
papir | papel |
papirlif | hoja de papel |
kitaba | libro |
paja | página |
kalam | bolígrafo, lápiz |
guma | goma de borrar |
liniser | regla |
kalkulator | calculadora |
kompyuter | ordenador, computadora |
lampa | lámpara |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
byen | cómodo |
domlik | acogedor |
vaste | espacioso |
mole | blando, suave |
twerde | duro, rígido |
tume | oscuro |
Verbos
Lidepla | Español |
---|---|
zwo | hacer, crear |
yusi | usar, utilizar |
glui | pegar, adherir |
klini | limpiar |
waipi | secar, limpiar |
suhisi | secar |
brashi | cepillar |
en-jagi | despertarse |
fai dusha | ducharse |
rasi | afeitarse |
kangi | peinarse |
ordini kama | hacer la cama |
tayari kama | hacer la cama |
porti | llevar, transportar |
bringi | traer |
wasci | lavar |
somni | dormir |
en-somni | dormirse |
en-stan | levantarse |
Tiempo. Clima.
Sustantivo
Lidepla | Español |
---|---|
meteo | tiempo (atmosférico) |
klima | clima |
garma | calor |
surya-luma | luz del sol |
warmifa | deshielo |
kicha | barro, lodo |
feng | viento |
badal | nube |
storma | tormenta, temporal |
guruha | trueno, estruendo |
garja | tormenta eléctrica |
bliza | relámpago |
gro-pluva | chaparrón, aguacero |
pluva | lluvia |
raduga | arcoíris |
aispluva | granizo |
tuman | niebla, bruma |
lenga | frío, tiempo frío |
frosta | helada |
snega | nieve |
snegastorma | ventisca, tormenta de nieve |
snega-tudun | montón de nieve |
snegalwosa | nevada |
sneginka | copo de nieve |
ambrela | paraguas |
temperatura | temperatura |
plus | más |
minus | menos |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
gro-hao | maravilloso, excelente |
tufi-she | bochornoso |
surya-ney | soleado |
kicha-ey | embarrado |
buhao | malo, desagradable |
feng-ney | ventoso |
badal-ney | nublado |
storma-ney | tormentoso, tempestuoso |
pluva-ney | lluvioso |
tuman-ney | neblinoso |
snega-ney | nevado |
frosta-ney | helado |
mokre | mojado, húmedo |
suhe | seco |
humide | húmedo (sobre el tiempo, clima) |
mole | suave |
forte | fuerte, intenso |
Verbos
Lidepla | Español |
---|---|
tau | derretirse |
pluvi | llover |
aispluvi | granizar |
fuki | soplar |
fengi | soplar (el viento) |
guruhi | tronar, retumbar |
sta lenge | tener frío |
prognosi | pronosticar |
brili | brillar |
lumi | iluminar |
begin | empezar, comenzar |
kontinu | continuar |
repeti | repetir |
fini | terminar, acabar |
apari | aparecer |
desapari, fa-wek | desaparecer |
suoni | sonar |
fusi | derretir(se) |
bikam | convertirse, hacerse |
rupti | romper(se) |
Me sta garme. | Tengo calor. |
Me sta lenge. | Tengo frío. |
Ropa
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
klaida | ropa |
jinsa | vaqueros, jeans |
panta | pantalones |
shorta | pantalones cortos, shorts |
??? | medias, pantis |
uniforma | uniforme |
??? | uniforme escolar |
kostum | traje |
tay | corbata |
posh | bolsillo |
belta | cinturón |
jaketa | chaqueta, americana |
jaka | chaqueta, cazadora |
??? | chaqueta de abrigo, anorak |
jupa | falda |
blusa | blusa |
kamisa | camisa |
??? | camiseta |
??? | jersey, suéter |
roba | vestido |
palto | abrigo |
mantela | impermeable, gabardina |
farwapalto | abrigo de piel |
shu | zapato |
buta | bota |
gaobuta | bota alta |
sandala | sandalia |
sportashu | zapatillas de deporte |
slipa | zapatilla, pantufla |
sok | calcetín |
skarfa | bufanda, pañuelo |
tuh | pañuelo |
ganta | guante |
shapa | sombrero |
kepa | gorra |
??? | traje de baño, bañador |
pijama | pijama |
Adjetivo
Lidepla | Español |
---|---|
oranje | naranja |
rose | rosa |
violete | morado, violeta |
goldish | dorado |
argentish | plateado |
pale | pálido |
gande | sucio |
klin | limpio, aseado |
??? | elegante, de moda |
godi-she | adecuado |
Verbo
Lidepla | Español |
---|---|
shanji klaida | cambiarse de ropa |
pagi | pagar (pur — por) |
kupi | comprar |
vendi | vender (pur — por) |
pendi | colgar, estar colgado |
selekti | elegir, seleccionar |
diki | mostrar |
porti, onhev | llevar puesto |
lospon | quitarse |
onpon | ponerse |
klaidi (swa) | vestir(se) |
pai | recibir |
Comida
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
fan | comida, alimento |
chifansa | comida (acto de comer) |
sabahfan | desayuno |
deyfan | almuerzo |
akshamfan | cena |
resepta | receta |
??? | buffet |
gusta | sabor, gusto |
fauha | olor, aroma |
chia, dish | plato, manjar |
frai-ney potata | patatas fritas |
pizza | pizza |
hamburger | hamburguesa |
sandwich | sándwich |
tosta | tostada |
kasha | gachas, porridge |
yanmay-kasha | gachas de avena |
flok | copos, cereales |
ris | arroz |
??? | espaguetis |
makaron | pasta |
kes | queso |
sup | sopa |
ovo | huevo |
bulen ovo | huevo cocido |
??? | tortilla |
??? | huevo frito |
salata | ensalada |
masu | carne |
govamasu | carne de vacuno |
swinamasu | carne de cerdo |
yanmasu | carne de cordero |
kokmasu | pollo |
bekon | beicon, tocino |
??? | jamón |
biftek | bistec |
sosis | embutido, salchicha |
sosiskin | salchicha |
marfan | marisco |
??? | gamba, camarón |
kraba | cangrejo |
masala | condimento, especia |
solta | sal |
sukra | azúcar |
olea | aceite vegetal |
nayu | mantequilla |
saus | salsa |
??? | ketchup |
??? | mayonesa |
sinap | mostaza |
piwat | bebidas |
chay | té |
kahfa | café |
jus | zumo, jugo |
limonada | limonada |
milka | leche |
vino | vino |
bira | cerveza |
shampanya | champán |
deser | postre |
farina | harina |
panpasta | masa |
pekika | galleta, bollo, pastelito |
pan | pan |
pay | pastel, tarta |
torta | tarta |
biskwit | galleta |
chokolat | chocolate |
madu | miel |
jem | mermelada |
aiskrem | helado |
pes | parta parte |
sorta | tipo, clase |
genra | género, tipo |
tip | tipo |
dilim | rebanada, loncha |
pes | trozo, pedazo |
plata | tableta |
botela | botella, frasco |
boxa | caja |
glaska | tarro de cristal |
ken | lata |
paketa | paquete, envase |
sak | saco, bolsa |
volum | volumen |
vega | peso |
litra | litro |
gram | gramo |
kilo(gram) | kilogramo |
Adjetivo
Lidepla | Español |
---|---|
hao | bueno, saludable |
utile | útil |
nuksanful | perjudicial, nocivo |
hunge | hambriento |
fule | lleno |
sate | saciado, harto |
vakue | vacío |
hao-chi-ke | sabroso, delicioso |
osobe | especial |
??? | casero |
dolche | dulce |
suan | ácido, agrio |
karwe | amargo |
solte | salado |
pikishil | picante |
kru | crudo, sin procesar |
Verbo
Lidepla | Español |
---|---|
chi | comer |
pi | beber |
chifan | comer, tomar una comida |
chi | sabahfan desayunar |
kuki | cocinar |
tayari | preparar (fo — para) |
fulisi | llenar (bay — con) |
adi | añadir, agregar |
mixi | mezclar |
??? | picar, trocear |
??? | pelar, descascarillar |
??? | estirar (la masa) |
probi | probar |
bepon tabla | poner la mesa |
??? | servir |
ordi | pedir, encargar |
kati | cortar |
mah-chi | alimentar |
buli | hervir, cocer |
frai | freír (en sartén) |
rosti | asar (en espetón) |
peki | hornear |
liti | verter, servir (líquido) |
fauhi | oler |
ugosti | invitar, convidar (bay — a) |
pyasi | tener sed |
Ciudad
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
urba | ciudad |
landa | país |
vilaja | pueblo, aldea |
region | región, zona |
maidan | plaza |
shefurba | capital |
sentra | centro |
metro | metro |
??? | paso subterráneo |
gata | calle |
??? | acera |
monumenta | monumento |
statua | estatua |
fontan | fuente |
ponta | puente |
stopika | parada |
bencha | banco (asiento) |
metra | metro |
kilometra | kilómetro |
milya | milla (1609 metros) |
parka | parque |
parkilok | aparcamiento, parking |
teatra | teatro |
kino | cine |
musey | museo |
??? | galería de arte |
palas | palacio |
kastela | castillo |
kitabaguan | biblioteca |
shop | tienda |
basar | mercado |
(super)market | supermercado |
meilguan | oficina de correos |
hospital | hospital |
polis | comisaría de policía |
agniguan (?) | parque de bomberos |
skola | escuela |
gastaguan | hotel |
banka | banco |
kirka | iglesia |
sirkus | circo |
zoo | zoológico |
kluba | club |
??? | estadio |
??? | discoteca |
fanguan | restaurante |
kafee | cafetería |
airaportu | aeropuerto |
ferdao stasion | estación de tren |
portu | puerto |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
populare | popular |
fama-ney | famoso, conocido |
historike | histórico |
gulao | antiguo |
riche | rico (in — en) |
povre | pobre |
farke | diferente, distinto |
ajibe | extraño, raro |
Verbo
Lidepla | Español |
---|---|
loki | estar situado, encontrarse |
returni, lai bak | volver, regresar |
turni | girar, torcer |
visiti | visitar |
??? | hacer turismo |
tardi | llegar tarde (a) |
??? | llegar a tiempo (for — a) |
go | ir |
raki | ir (en un vehículo) |
promeni | pasear |
dai bak | devolver |
lifti (swa | subir, levantar(se) |
lwo | caer |
lai | venir, llegar |
ateni | alcanzar, llegar |
resti | quedarse, permanecer |
kadalok | en todas partes |
nullok | en ninguna parte |
koylok | en algún lugar |
enilok | a cualquier parte |
Tiempo libre
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
geim | juego |
habar | noticia |
gaseta | periódico |
jurnal | revista ilustrada |
radio | radio |
filma | película |
komedia | comedia |
seriatot??? | serie |
musika | música |
dansa | baile, danza |
gana | canción |
konserta | concierto |
balet??? | ballet |
opera | ópera |
kartun | dibujos animados |
roman | novela |
rakonta | cuento, relato |
versa | poema, verso |
invita | invitación |
festa | celebración, fiesta |
amusa | entretenimiento, diversión |
pati | fiesta |
mita | encuentro, reunión |
piknik??? | picnic |
rida | risa |
smaila | sonrisa |
joka | broma, chiste |
gasta | invitado, huésped |
hosta | anfitrión |
mani | dinero |
sley??? | trineo |
ais-kolina??? | tobogán de hielo |
ais-maidan??? | pista de patinaje sobre hielo |
ski | esquí |
ski-basa??? | estación de esquí |
gratula | felicitación |
ornika??? | adorno, decoración |
dona | regalo |
bugundey??? | día festivo, día de descanso |
vakasion | vacaciones |
wikfin | fin de semana |
Kristajanma | Navidad |
Nove-Yar | Año Nuevo |
paska??? | Pascua |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
amigalik | amistoso, amigable |
fortuna-ney | afortunado |
yuma-ney | humorístico |
bred-ney??? | disparatado, loco |
magnifike | magnífico, estupendo |
romantike | romántico |
intere-ney | interesante |
pinchan | corriente, ordinario |
tedi-she??? | aburrido |
Verbo
Lidepla | Español |
---|---|
doni | regalar, dar |
reposi | descansar |
fai kuping | ir de compras |
gratuli | felicitar (om) |
amusi | entretener(se), divertir(se) |
festi | celebrar, festejar |
dansi | bailar |
ridi | reír |
smaili | sonreír |
joki | bromear, hacer chistes |
foti | fotografiar |
plei | jugar |
plei pa kartas | jugar a las cartas |
plei shah?? | jugar al ajedrez |
plei kompa-geim | jugar a juegos de ordenador |
plei tenis | jugar al tenis |
plei futbal | jugar al fútbol |
plei basketabal | jugar al baloncesto |
plei snegabol | jugar a las bolas de nieve |
baji piano | tocar el piano |
baji gitara | tocar la guitarra |
fai kampus??? | acampar |
shai??? | tomar el sol |
??? | hacer surf |
zwo snegajen??? | hacer un muñeco de nieve |
miti | encontrar(se), reunirse |
weiti | esperar |
orni | adornar, decorar |
??? | estar en cartelera (cine, teatro…) |
lagi sub surya | tumbarse al sol |
ski | esquiar |
sketi | patinar sobre hielo |
??? | montar en trineo |
jami??? | reunirse, juntarse |
eventi | ocurrir, suceder |
salti kun parasuta | saltar en paracaídas |
??? | gastar |
pai | recibir, obtener |
pasi | pasar (el tiempo) |
gani | cantar |
fai sporta | hacer deporte |
sinki | hundirse |
glidi | deslizarse |
Viajes
Lidepla | Español |
---|---|
auslanda | extranjero |
nasionalitaa??? | nacionalidad |
sitisentaa??? | ciudadanía |
distansia | distancia |
kwaytaa | velocidad |
dao | camino, modo, manera |
dashiguan??? | embajada |
visa | visado |
safariguan | agencia de viajes |
safara | viaje |
gidiwanda | excursión |
marsafara | viaje por mar, crucero |
bileta | billete, boleto |
ahir-bileta??? | billete de ida |
ahir-adar-bileta??? | billete de ida y vuelta |
bileta-kasa | taquilla |
plan??? | horario |
vol??? | vuelo |
departa | salida |
ariva | llegada |
musafer | pasajero/a |
bavul | maleta |
bagaja | equipaje |
pasporta | pasaporte |
refistra??? | facturación, registro |
tol | aduana |
weitisala??? | sala de espera |
zinsa | entrada |
chusa??? | salida |
sidka | asiento, plaza |
safara-paga??? | precio del billete |
mani-puna | multa |
busyuan | revisor, cobrador |
??? | carnet de conducir |
resepsion??? | recepción |
byentaa | comodidades, servicios |
servisguan | centro de servicios |
servigela??? | camarera, doncella |
chaymani | propina |
bil | cuenta (factura) |
gida / gider??? | guía |
reposiloko??? | lugar de veraneo, resort |
tradision | tradición |
abyas | costumbre, hábito |
kultura | cultura |
??? | nativo, indígena |
suvenir | recuerdo, souvenir |
taraf | lado, parte |
flanka | lado, costado |
norda | norte |
suda | sur |
esta | este |
westa | oeste |
auto | coche, automóvil |
vagon | vagón |
kamion | camión |
bus | autobús |
tram | tranvía |
??? | trolebús |
tren | tren |
avion | avión |
helikopta | helicóptero |
ship | barco, buque |
bota | barca, bote |
bisikla | bicicleta |
bayk??? | motocicleta |
taxi | taxi |
??? | atasco, embotellamiento |
semafor | semáforo |
daokrosa??? | paso de peatones |
pasijen | transeúnte, peatón |
garibe | extranjero, foráneo |
nasionale | nacional |
stata-ney | estatal, gubernamental |
jenmin-ney | popular, del pueblo |
kway | rápido, veloz |
lente | lento |
kyete | tranquilo, silencioso |
shum-ney | ruidoso |
nokalme | intranquilo, agitado |
perfekte | perfecto |
tradision-ney | tradicional |
kultura-ney | cultural |
janmalanda | patria |
(duty-free???) | libre de impuestos |
safari | viajar |
paki | empaquetar, hacer la maleta |
hasti | darse prisa, apurarse |
??? | despedir |
??? | despegar |
landi??? | aterrizar |
aboli??? | cancelar |
ordi | reservar, pedir |
(check in???) | registrarse, facturar |
??? | hacer el check-out |
sekwi | seguir |
dukti, gidi | guiar, conducir |
??? | llevar (en un vehículo) |
loni | alquilar |
chu | bajar, salir |
navigi | navegar (un barco) |
deri, adjorni??? | retrasar, posponer |
krosi | cruzar, atravesar |
habiti | alojarse, residir temporalmente |
arivi | llegar |
Educación
Lidepla | Español |
---|---|
talim | educación |
??? | guardería |
kindagarden | jardín de infancia, parvulario |
skola | escuela, colegio |
??? | escuela primaria |
??? | escuela secundaria |
jansa | conocimiento |
leson-plan??? | horario |
pause | recreo, descanso |
skolaboy | alumno, escolar |
skolagela | alumna, escolar |
leson | lección, clase |
fah | asignatura |
tamrin | ejercicio |
dafta | cuaderno |
deydafta | diario, agenda |
letra | letra |
leta | carta |
worda | palabra |
jumla | frase, oración |
lingwa | idioma, lengua |
regula | regla, norma |
taska | tarea, ejercicio |
exampla | ejemplo |
kwesta | pregunta |
tema | tema |
kompositura | redacción, composición |
testa | prueba, examen, test |
examen | examen |
galta | error, falta |
nota | nota, calificación |
talomer | profesor/a |
??? | profesor particular, tutor |
kolej??? | colegio universitario, instituto |
universitet | universidad |
??? | competición, concurso |
??? | admisión, ingreso |
studenta | estudiante |
??? | compañero/a de clase |
lektia | conferencia, clase magistral |
skolayar | año académico, curso |
semesta??? | semestre |
seminar??? | seminario |
kursa | curso (de formación, tratamiento…) |
diploma-gunsa??? | trabajo de fin de grado/máster |
diploma | diploma |
??? | estudios de posgrado |
??? | tesis |
proyekta | proyecto |
??? | graduado, licenciado |
literatura | literatura |
matematika | matemáticas |
biologia | biología |
geografia | geografía |
historia | historia |
arta | arte |
vigyan | ciencia |
kemia | química |
fisika | física |
sporta | deporte |
talim-ney | educado, instruido |
??? | espabilado, ingenioso |
atente | atento |
lagan-ney | aplicado, diligente |
??? | negligente, descuidado |
prave | correcto, acertado |
galta-ney | erróneo, equivocado |
??? | ser un experto en |
interesi om | interesarse por |
afsosi | lamentar, arrepentirse |
lerni | aprender, estudiar |
studi | estudiar |
talimi | enseñar, instruir |
tamrini | entrenar(se) |
konti | contar |
pikti | pintar (con colores), colorear |
rasmi | dibujar, trazar |
expliki | explicar |
siginfi | significar |
tradukti | traducir |
cheki??? | comprobar, verificar |
editi, korekti??? | corregir |
??? | competir |
organisi | organizar |
??? | presentarse a (un examen) |
misi??? | faltar a, saltarse |
pasi??? | aprobar, superar |
investigi | investigar |
mah-wek??? | expulsar (a un estudiante) |
fini??? | graduarse, terminar los estudios |
pren parta??? | participar |
??? | quedarse atrás |
??? | aprobar (un examen) |
lekti | leer |
skribi | escribir |
??? | copiar (de alguien) |
zin | ingresar (en un centro de estudios) |
Profesión. Trabajo.
Lidepla | Español |
---|---|
talimer | profesor/a |
profesor | profesor/a (universitario) |
??? | entrenador/a |
sportajen??? | deportista |
direktor | director/a |
??? | jefe/a |
menjer | gerente, director/a |
??? | contable |
sekretar | secretario/a |
artista??? | artista |
pikter | pintor/a |
musiker | músico/a |
komposer | compositor/a |
ganer | cantante |
aktor | actor |
skulpter??? | escultor/a |
arkitekter | arquitecto/a |
skriber | escritor/a |
poeta | poeta |
leker | médico/a |
zoo-leker??? | veterinario/a |
fermer??? | granjero/a, agricultor/a |
injener??? | ingeniero/a |
kosmonauta | cosmonauta, astronauta |
pilota | piloto |
??? | militar |
politiker | político/a |
meilyuan | cartero/a |
polisyuan | policía |
kanunyuan??? | abogado/a |
agniyuan | bombero/a |
jurnalista | periodista |
vigyaner | científico/a |
garson | camarero |
??? | camarera |
kuker | cocinero/a |
vender | vendedor/a |
gunsa | trabajo, labor |
kompania | compañía, empresa |
firma | empresa, firma |
ofis | oficina |
zunsa | ocupación, empleo |
profesion | profesión |
gunsafara??? | viaje de negocios |
talanta | talento |
??? | anuncio (en el periódico…) |
??? | vacante |
??? | (CV) currículum vitae |
??? | solicitud |
anketa??? | formulario, cuestionario |
intervyu | entrevista |
yuan | empleado/a |
yuantot | plantilla, personal |
??? | puesto, cargo |
??? | funciones, responsabilidades |
shefa | jefe/a, superior/a |
asistenta??? | ayudante, asistente |
ko-yuan??? | colega, compañero/a de trabajo |
anubav | experiencia |
gun-anubav | experiencia laboral |
gunpaga | salario, sueldo |
??? | ascenso |
kariera??? | carrera profesional |
??? | turno |
??? | contrato |
signitura | firma |
??? | gran, ilustre |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
geniale??? | genial |
talanta-ney | talentoso |
haoish | "pasable" |
mange | ocupado |
fatige | cansado |
libre | libre |
leve | fácil, ligero |
mushkile | difícil |
tayar | listo, preparado |
muhim | importante |
utile | útil |
shefe | principal, jefe |
sukses-ney | exitoso |
anubav-ney | experimentado |
profesionale??? | profesional |
Verbo
Lidepla | Español |
---|---|
gun | trabajar |
servi | servir |
fulisi | rellenar, completar |
??? | contratar |
spesialisi??? | especializarse |
fulfil | cumplir, realizar |
??? | cerrar (un trato) |
signati | firmar |
informi | informar |
gwin | ganar (dinero) |
??? | dimitir, dejar (de hacer algo) |
demisioni | jubilarse |
??? | despedir |
Vida
Sustantivos
Lidepla | Español |
---|---|
janma | nacimiento |
janmadey | cumpleaños |
nam | nombre |
familianam | apellido |
suluka | comportamiento, conducta |
muda | humor, estado de ánimo |
treta | rasgo, característica, cualidad |
datum | fecha |
lubimita??? | cita (romántica) |
eventa | evento, acontecimiento |
gamifesta | boda |
dulho | novio (en la boda) |
dulhina | novia (en la boda) |
??? | recién casados |
??? | luna de miel |
??? | matrimonio |
patra-inloo | suegro |
mata-inloo | suegra |
son-inloo | yerno |
docha-inloo | nuera |
kuyda | cuidado, atención |
??? | problema, contratiempo |
problema | problema |
??? | pelea, riña |
divorsa | divorcio |
??? | soltero |
widuwa | viuda |
??? | viudo |
atma | alma |
kinda-yash | infancia |
yunga-yash | juventud |
laoyash | vejez |
morta | muerte |
Adjetivos
Lidepla | Español |
---|---|
kare | querido, caro |
kuydi-she | atento, cuidadoso |
sinkuyda-ney | despreocupado |
sole | único |
??? | ex, antiguo |
??? | soltero, solo |
garwe | orgulloso |
jive | vivo |
morte | muerto |
Verbo
Lidepla | Español |
---|---|
janmi | nacer |
simili | parecerse a alguien |
fa-adulte | hacerse adulto |
kuydi | cuidar |
??? | mimar |
shatami | regañar, reñir |
??? | pedir una cita |
??? | salir con alguien |
en-lubi | enamorarse |
kisi | besar |
embrasi | abrazar |
??? | pedir matrimonio (a alguien) |
gami | casarse |
respekti | respetar |
influi??? | influir |
danki | agradecer |
shakwi (om) | quejarse |
ofensi | ofender |
ignori??? | ignorar |
kalmisi | calmar, tranquilizar |
sinian (om) | echar de menos, extrañar |
skusi??? | disculparse |
??? | reconciliarse |
divorsi | divorciarse |
ofri, proposi??? | ofrecer, proponer |
relati??? | relacionarse con |
suluki | comportarse |
??? | educar, criar |
laudi | alabar, elogiar |
dependi | depender |
??? | pelearse, reñir |
pardoni | perdonar |
morti | morir |
Maravillas hechas por el hombre
Lidepla | Español |
---|---|
diva | maravilla, milagro |
inventa | invención, invento |
inventer | inventor/a |
autor | autor/a |
kreata | creación |
deskovra??? | descubrimiento |
developa | desarrollo |
deskriba | descripción |
??? | diseño, proyecto, boceto |
bliding | construcción |
blidura | edificio |
??? | exposición, muestra |
piktura | exposición de pintura |
skulptura | escultura |
original?? | original |
imaja | imagen, representación |
kopia | copia |
??? | falsificación |
impresa | impresión, sensación |
imajina | imaginación |
piramida | pirámide |
inventer | inventar, idear |
??? | ingenioso, inventivo |
vere | verdadero, auténtico |
false | falso, falsificado |
dekorative | decorativo |
kreative | creativo |
??? | restaurar |
??? | imitar |
??? | impresionar, asombrar |
falsifiki??? | falsificar |
kreati | crear |
nami afte??? | nombrar en honor a |
deskribi | describir |
ruspi | demoler, derribar |
divi | asombrarse, maravillarse |
reveli, deskovri??? | descubrir, revelar |
fundi??? | fundar |
developi | desarrollar |
bildi | construir |
Catástrofes. Crímenes.
Lidepla | Español |
---|---|
gwer | guerra |
armee | ejército |
soldata | soldado |
dushman | enemigo |
salam | paz |
batala | pelea, riña |
wunda | herida |
ushiba | contusión, magulladura |
distrukti??? | destrucción, aniquilación |
jita | victoria |
hero??? | héroe |
heroina | heroína |
??? | emergencia, situación crítica |
beda | desastre, desgracia |
aksidenta | accidente |
danja | peligro |
ugrosa | peligro, amenaza |
nuksan | daño, perjuicio |
hunga??? | hambruna (desastre natural) |
ardasheika??? | terremoto |
tsunami | tsunami |
kanun | ley |
krimenjen | criminal, delincuente |
??? | atracador, ladrón |
chorer | ladrón |
chora | robo, hurto |
??? | víctima |
kiler | asesino/a |
pistola | pistola |
juda | juicio |
??? | sospechoso/a |
akusa | acusación |
prison | prisión, cárcel |
puna | castigo, pena |
??? | rescate |
libritaa | libertad |
danjaful | peligroso |
wunda-ney | herido |
??? | indefenso, desamparado |
tragike | trágico |
heroike | heroico |
suspektalik??? | sospechoso |
kulpa-ney | culpable |
sinkulpa-ney | inocente |
kasuale | casual, accidental |
??? | conquistar, apoderarse de |
batali | pelear, luchar, combatir |
ugrsi | amenazar |
protekti | proteger, defender |
salvi | salvar |
ausjivi | sobrevivir |
fai krimen??? | infringir, violar (la ley…) |
??? | secuestrar |
??? | robar, despojar |
wundi | herir |
kili | matar |
suspekti | sospechar |
akusi | acusar |
puni | castigar |
fobi | temer, tener miedo |
ataki | atacar |
lusi | perder |
jiti | ganar |
bigari | estropear, dañar |
??? | irrumpir, entrar por la fuerza |
darbi | golpear, pegar |
juli | engañar, estafar |
chori | robar |
shuti | disparar |
eviti | evitar |
Servicios
Lidepla | Español |
---|---|
klienta | cliente |
studio??? | taller, estudio, atelier |
repariguan | taller de reparaciones |
sunda | suministro, entrega |
poseser??? | propietario, dueño |
??? | avería, desperfecto |
masaja | masaje |
??? | manicura |
naga | uña |
laka??? | laca, esmalte |
friser | peluquero/a |
harkata | corte de pelo |
frisitura | peinado |
??? | permanente |
shampu | champú |
suter | sastre |
moda | moda |
stil??? | estilo |
fason? | hechura, corte, estilo |
tijeras | |
buton | botón |
dun | agujero |
buter?? | zapatero |
kabluk | tacón |
kabluk-kuta??? | tapa (del tacón) |
fotiyuan | fotógrafo/a |
fotoaparata, foter | cámara de fotos |
kinokamera??? | cámara de vídeo |
pelikula?? | película, carrete |
woshiguan | lavandería |
yundi | planchar |
??? | mancha, huella |
servisguan | taller mecánico |
bensin | gasolina, combustible |
autowoshiguan | lavado de coches |
meilkarta | postal |
telegraa | telegrama |
marka | sello, timbre |
letakuta | sobre |
sendiwat | paquete, envío |
adres | dirección |
meilboxa | buzón |
??? | teléfono móvil |
??? | contestador automático |
faxi??? | enviar por fax |
mesaja | mensaje, aviso |
klokayuan | relojero/a |
hamra | martillo |
naga | clavo |
murkuta | papel pintado |
ordina | orden, buen estado |
aksesibile | accesible, disponible |
kwalitaa | calidad |
buhao | malo |
??? | atender, servir |
repari | reparar, arreglar |
ordini | poner en orden, arreglar |
suti | coser |
pinti | pintar, colorear |
frisi | peinar |
??? | pulir, abrillantar |
klapi | golpear, llamar a la puerta |
??? | revelar (un carrete) |
??? | imprimir, sacar copias |
??? | manchar, ensuciar |
??? | repostar combustible |
fulisi | llenar, rellenar |
sendi | enviar, mandar |
telefoni | marcar un número, llamar |
hasti??? | adelantarse (un reloj) |
??? | atrasarse (un reloj) |
??? | dar cuerda (a un reloj) |
tori | romper(se), rasgar(se) |
??? | recortar, cortar los bordes |
??? | teñir, colorear |
plexi | atar, encuadernar |
sendi | enviar, mandar |
??? | pasar por, hacer una visita |
Compras
Lidepla | Español |
---|---|
komersa | comercio |
??? | venta al por menor |
??? | venta al por mayor, al por mayor |
kuper | comprador/a |
pin | producto, mercancía |
lot | lote de mercancía |
??? | cesta |
??? | carrito |
kupika | compra |
venda | venta, realización |
??? | rebajas, liquidación |
??? | probador |
fila | cola, fila |
kaunta | mostrador |
kasa | caja |
manidan | monedero, cartera |
??? | cartera, billetera |
chek | recibo, tique (de caja) |
??? | fecha de caducidad |
kasayuan | cajero/a |
mani | dinero |
moneta | moneda |
bankanota | billete de banco |
??? | dinero suelto, cambio |
??? | dinero en efectivo |
??? | tarjeta de crédito |
??? | cheque bancario |
??? | cuenta, factura |
??? | divisa, moneda |
??? | oficina de cambio de divisas |
??? | tipo de cambio |
prais | precio, coste |
??? | descuento, rebaja |
deba | deuda |
kupisentra | centro comercial |
shop | tienda |
dukan | tienda pequeña, puesto |
kioska | quiosco |
??? | tienda de ropa de mujer |
??? | boutique |
sportashop / dukan | tienda de deportes |
shushop / dukan | zapatería |
bartandukan | tienda de menaje |
pleika-dukan | juguetería |
flor-dukan | floristería |
yuwel-dukan | joyería |
pan-dukan | panadería |
masu-dukan | carnicería |
??? | tienda de ultramarinos |
legum-dukan | verdulería |
kitaba-dukan | librería |
skribi-dukan??? | papelería |
yuwel | joya |
golda | oro |
argenta | plata |
diamanta | diamante |
smaragda | esmeralda |
kadena | cadena |
galsa-halka??? | collar |
malina | collar de cuentas |
halka | anillo, círculo |
aurhalka??? | pendientes |
handahalka | pulsera, brazalete |
parfum | perfume, fragancia |
okula | gafas |
kukla | muñeca (juguete) |
teddi-berna | osito de peluche |
??? | artículos de papelería |
glu | pegamento |
album | álbum |
deydafta | diario, agenda |
silka | seda |
koton | algodón |
mao | lana |
??? | porcelana, artículos de porcelana |
??? | repuestos, piezas de recambio |
Medicina
Lidepla | Español |
---|---|
medisina | medicina |
sanitaa | salud |
stata | estado, condición |
simptom | síntoma |
morba | enfermedad |
muaa | náuseas |
tunga | dolor |
kapa-tunga | dolor de cabeza |
aur-tunga | dolor de oído |
wunda | herida, lesión |
nuksan | daño, perjuicio |
grip | gripe |
lengitura | resfriado |
mukus | mocos |
pulsa | pulso |
klinika | clínica |
pasienta | paciente |
dentista | dentista |
mednana | enfermero/a |
operasion | operación |
leking | tratamiento |
resepta | receta |
farmakguan | farmacia |
tableta | pastilla, comprimido |
farmak | medicamento |
narko | narcótico, droga |
vitamin | vitamina |
dieta | dieta |
sanifa | recuperación |
??? | inmunidad |
apetit | apetito |
vata | algodón |
??? | póliza de seguro |
Ecología
Lidepla | Español |
---|---|
populasion | población |
??? | habitante, residente |
milyoo | medio ambiente |
atmosfera | atmósfera, ambiente |
fabrika | fábrica |
laza | basura |
lazadan | cubo de basura |
kontener | contenedor |
laza-monton | vertedero, basurero |
wekika | residuos, desechos |
gandifa??? | contaminación |
??? | (smog) niebla densa con humo y hollín |
??? | tala de bosques |
defensa | defensa |
protekta | protección |
exista | existencia |
resursa??? | recursos |
metal | metal |
fer | hierro |
gual | ??? carbón de piedra |
nafta | petróleo |
konsuming | consumo |
resulta | resultado |
sekwika | consecuencia |
resolva | solución |
kausa | causa, motivo |
materia | sustancia, material |
warmifa | calentamiento |
oxigen | oxígeno |
karbon | carbono |
Economía
Lidepla | Español |
---|---|
industria | industria |
??? | agricultura |
produkting??? | producción, extracción |
produkta | producto |
produktura | producción (en masa) |
??? | provisiones, suministros |
??? | suministro, existencias |
distribusa | distribución |
??? | sucursal, filial |
importa | importación |
exporta | exportación |
bujeta | presupuesto |
naloga | impuesto |
??? | contribuyente |
??? | impuesto, tasa |
??? | intereses (sobre el dinero) |
??? | tasa, tarifa, precio |
??? | gasto, coste |
gwinsa | beneficio, ingreso |
inflasion | inflación |
??? | beneficio, exención |
??? | ayuda, subsidio |
pension | pensión |
??? | subsidio por enfermedad |
??? | subsidio por desempleo |
fundu | fondo |
lusa | pérdida |
damaja | daño, perjuicio |
hevsa | propiedad, bienes |
konkurer??? | competidor, rival |
konkura | competencia |
gunstopa | huelga |
nivel | nivel |
Política
Lidepla | Español |
---|---|
stata | estado |
imperor | emperador |
imperatorina | emperatriz |
regilanda | reino |
rego | rey |
monarka | monarca |
regina | reina |
tsar | zar |
tsarina | zarina |
prinsa | príncipe |
prinsina | princesa |
presidenta | presidente/a |
governer | gobernador/a, gobernante |
mer | alcalde/esa |
dashi | embajador/a, enviado/a |
general | general |
sosietaa | sociedad |
publika | público, comunidad |
sitisen | ciudadano/a, habitante de la ciudad |
elekta | elecciones |
kandidat | candidato/a |
??? | vice, suplente |
memba??? | miembro (de una organización, familia) |
guverna | gobierno |
administra | administración |
parlamenta | parlamento |
kongres | congreso |
partia | partido |
mahta | poder, fuerza, potencia |
konferensa | conferencia |
konsilum | reunión, consejo |
??? | negociaciones |
??? | cumbre (reunión de alto nivel) |
konstitusion | constitución |
kanun | ley |
kontrakta | contrato, acuerdo, convención |
kondision | condición |
srok | plazo |
raita | derecho |
dela | asunto, caso |
bashan | discurso |