Lingwa de Planeta | Expresión de Cantidad
En esta lección aprenderás:
- 14 verbos (zwo, lusi, shuki, findi, selekti, konsili, kosti, pagi, kupi, vendi, danki, probi, trai, pasi)
- 18 sustantivos (ves, yash, pan, milka, nayu, masu, akwa, kapra, boxa, riva, boy, gela, son, skola, klas, grupa, kitaba, kalam)
- 5 adjetivos (longe, gao, grave, guy, chipe)
- 17 numerales simples (nol, un, dwa, tri, char, pet, sit, sem, ot, nin, shi, sto, mil, milion, haf, charfen)
- 8 palabras relacionadas con la cantidad (mucho, pluri, kelke, idyen, shao, kwanto, tanto, sirke)
- 9 palabras relacionadas con el tiempo (sekunda, minuta, ora, wik, mes, yar, sekla, klok, datum)
- 7 nombres de días de la semana (undi, dwadi, tridi, chardi, petdi, sitdi, semdi)
- 4 estaciones del año (saif, oton, hima, vesna)
- 10 sustantivos para diferentes medidas (metra, litra, kilo(gram), pes, botela, pak, lof, rubla, euro, dolar)
- 7 palabras para hablar sobre el tiempo (laste, bifoo-ney, lai-she, tardem, ranem, bifooen, aften, pa same taim, pa, kada, bak, afte, fo, duran, fon, til, depos)
- 3 preposiciones (per, po, pur)
- 3 palabras útiles (sol, vaika, also)
- 1 forma de formación del plural (s / es)
Un total de 126 unidades de vocabulario (+ 214 de las lecciones 1-4 = un total de 340 unidades)
Cantidad exacta (conteo)
Para contar se necesitan numerales:
- nol - cero
- un - uno
- dwa - dos
- tri - tres
- char - cuatro
- pet - cinco
- sit - seis
- sem - siete
- ot - ocho
- nin - nueve
- shi - diez
Para formar decenas, la palabra que denota la cantidad de decenas se coloca antes de la palabra shi (se escribe junto):
- dwashi - veinte
- trishi - treinta
- ninshi - noventa
Para contar del 11 al 19, la palabra que denota las unidades se coloca antes de la palabra shi (se escribe con guion):
- shi-un - once
- shi-dwa - doce
- shi-tri - trece
- shi-nin - diecinueve)
Análogamente:
- dwashi-un - veintiuno
- dwashi-dwa - veintidós
- dwashi-nin - veintinueve
Cientos:
- Cien: sto
- dwasto - doscientos
- tristo - trescientos
- ninsto - novecientos
- dwasto-trishi-nin - doscientos treinta y nueve
Para números grandes se utilizan las palabras mil (mil) y milion (millón) (se escriben por separado):
- pet milion sitsto-otshi-char mil dwa (5.684.002)
Ejercicio de traducción (lidepla)
- 75
- 81
- 395
- 403
- 612
- 5.736
- 88.902
- 3.630.785
Si un sustantivo sigue a un numeral, no cambia su forma:
Lidepla | Español |
---|---|
dwa jen | dos personas |
pet flor | cinco flores |
Cantidad inexacta
La forma del sustantivo tampoco cambia después de las palabras que denotan cantidad:
- mucho - mucho
- shao - poco
- pluri - varios
- kelke - algo de
- idyen - un poco
ni después de la palabra interrogativa kwanto (cuánto), ni después de la palabra demostrativa tanto (tanto):
Lidepla | Español |
---|---|
Kwanto kinda yu hev? | ¿Cuántos hijos tienes? |
May dwa kinda hev mucho kitaba. | Mis dos hijos tienen muchos libros. |
Me hev tanto mani ke me mog kupi un elefanta. | Tengo tanto dinero que puedo comprar un elefante. |
Sin embargo, también existe una forma especial de plural del sustantivo. Para formarlo, se añade s al sustantivo (si la palabra termina en vocal) o es (si la palabra termina en consonante):
- kinda - niño
- kindas - niños
- flor - flor
- flores - flores
Nota: al formar el plural, la ubicación del acento no cambia.
La forma de plural se usa cuando, si por alguna razón, es necesario indicar la pluralidad en ausencia de palabras que indiquen cantidad:
Lidepla | Español |
---|---|
May kindas bu pri lekti. | A mis hijos no les gusta leer. |
Ejercicio de traducción
- En mi clase (klas) hay muchos niños.
- Tenemos dos grupos (grupa). En mi grupo hay 15 personas. Tenemos muchos libros y lápices (kalam).
- También tenemos flores. En mi clase hay muchas niñas (gela), pero pocos niños (boy). Varias niñas saben cantar.
- Algunos niños saben bailar. ¿Cuántas niñas hay en tu clase? Ayer perdí (lusi) mi lápiz.
- Lo busqué (shuki), pero no pude encontrarlo (findi). Tuve que pedirle a una niña que me ayudara. Ella me aconsejó (konsili) buscar (que yo buscara) en casa.
- Ella dijo que podía elegir (selekti) y tomar uno de sus lápices. Tomé un lápiz y le di las gracias (danki).
La hora en el reloj
Los numerales son importantes al hablar de la hora. Para indicar la hora exacta, se utiliza la palabra klok:
Lidepla | Español |
---|---|
klok pet | las cinco |
klok dwa e dwashi-pet | las dos y veinticinco |
klok pet e haf | las cinco y media = cinco y treinta |
klok ot e charfen | las ocho y cuarto = ocho y quince |
klok tri sin shi | las tres menos diez minutos = las dos y cincuenta |
Para preguntar "¿Qué hora es?", se usa la palabra interrogativa kwel (cuál, qué):
Lidepla | Español |
---|---|
Kwel klok es? - Es klok shi-dwa sin shi-pet. | ¿Qué hora es? - Las doce menos cuarto (once y cuarenta y cinco). |
La aproximación se expresa con la palabra preposición-adverbio bli (alrededor de):
Lidepla | Español |
---|---|
Es bli klok shi. | Son alrededor de las diez. |
Para indicar que algo ocurre en un momento determinado, se utiliza la preposición de significado general pa:
Lidepla | Español |
---|---|
Me (ve) lai pa klok sit. | Vendré a las seis. |
aquí la partícula de tiempo futuro puede omitirse.
A la indicación de la horas se pueden añadir las combinaciones pa aksham (por la tarde) y pa sabah (por la mañana):
Lidepla | Español |
---|---|
Me (ve) telefoni pa klok sem pa aksham. | Llamaré a las siete de la tarde. |
Ejercicio de traducción
- ¿Qué hora es? - Son casi las cuatro y media.
- Quería encontrarme con ella a las seis de la tarde. No importa lo que ella piense, yo iré a las seis.
- A las seis y media iremos a la tienda (shop), ella elegirá un sombrero (shapa) para ella, y yo lo compraré.
- ¿A qué hora vienes? - ¿Adónde? - A casa. - A las diez.
Días de la semana, meses, fechas, estaciones
Los días de la semana (wik – semana) se forman a partir de numerales añadiendo la partícula di (se escriben juntos). Los nombres alternativos se basan en los nombres de los planetas (el acento siempre recae en la primera sílaba):
- undi = lunadi (lunes)
- dwadi = marsadi (martes)
- tridi = merkudi (miércoles)
- chardi = jipidi (jueves)
- petdi = venudi (viernes)
- sitdi = satudi (sábado)
- semdi = suryadi (domingo)
Lidepla | Español |
---|---|
Kwel dey de wik es sedey? | ¿Qué día de la semana es hoy? |
Sedey es chardi. | Hoy es jueves. |
De manera similar, utilizando la palabra mes (mes), se forman los nombres de los meses (se escriben con guion). Los nombres alternativos se basan en los nombres europeos comunes:
- januar = mes-un (enero)
- februar = mes-dwa (febrero)
- marto = mes-tri (marzo)
- april = mes-char (abril)
- mey = mes-pet (mayo)
- yuni = mes-sit (junio)
- yuli = mes-sem (julio)
- augusto = mes-ot (agosto)
- septemba = mes-nin (septiembre)
- oktoba = mes-shi (octubre)
- novemba = mes-shi-un (noviembre)
- desemba = mes-shi-dwa (diciembre)
Lidepla | Español |
---|---|
Kwel datum es sedey? | ¿Qué fecha es hoy? |
Sedey es dey trishi-un de mes-shi-dwa. | Hoy es treinta y uno de diciembre. |
Sedey es dey nin mes-pet yar mil ninsto-charshi-pet. | Hoy es nueve de mayo de mil novecientos cuarenta y cinco. |
Estaciones del año (seson):
- saif - verano
- oton - otoño
- hima - invierno
- vesna - primavera)
Con todas las palabras que denotan días de la semana, meses, estaciones del año, y momentos del día, se suele utilizar la preposición de significado general pa:
Lidepla | Español |
---|---|
pa undi | el lunes |
pa mes-tri | en marzo |
pa oton | en otoño |
pa sabah | por la mañana |
Ejercicio de traducción
- El lunes dibujo, el martes canto, el miércoles bailo. El jueves compro (kupi), el viernes vendo (vendi). El sábado como y bebo, el domingo viajo (safari).
- Por la mañana iré a tu casa, y por la tarde iré a mi casa. En verano viajo mucho, en otoño trabajo mucho, en invierno duermo mucho, en primavera empiezo a creer, esperar, amar, vivir y alegrarme.
- En mayo iré a América para encontrarme con mi buen amigo (amiga).
Para indicar que algo ocurre regularmente, se utiliza la palabra kada (cada):
Lidepla | Español |
---|---|
kada sabah | cada mañana, por las mañanas |
kada saif | cada verano |
Hablar de intervalos de tiempo
Para indicar cuánto tiempo hace que algo ocurrió, se utiliza la palabra bak (atrás):
Lidepla | Español |
---|---|
3 sekunda / minuta / ora / dey / wik / mes / yar / sekla bak | hace 3 segundos / minutos / horas / días / semanas / meses / años / siglos. |
Para decir después de cuánto tiempo algo sucederá, se usa la palabra after (después):
Lidepla | Español |
---|---|
afte 3 sekunda / minuta / ora / dey / wik / mes / yar / sekla | después de 3 segundos / minutos / horas / días / semanas / meses / años / siglos. |
Me ve lai afte ke me zwo oli taska. | Vendré después de que termine todas las tareas. |
Para hablar de un periodo de tiempo, se utilizan las palabras fo (para/por) y duran (durante/a lo largo de):
Lidepla | Español |
---|---|
Me pren sey kitaba fo dwa ora. | Tomo este libro por dos horas. |
Me ve lekti it duran dwa ora. | Lo leeré durante dos horas. |
Para comunicar el tiempo de inicio y fin de un período, se utilizan las palabras fon (desde) y til (hasta):
Lidepla | Español |
---|---|
Pausa es fon klok dwa til klok pet. | La pausa es de dos a cinco. |
Me bu mog gami til ke me hev shi-ot yar. | No puedo casarme hasta que cumpla dieciocho años. |
El comienzo de un período que aún no ha terminado se indica con la palabra depos (desde entonces):
Lidepla | Español |
---|---|
Me jivi hir depos kinda-yash. | Vivo aquí desde la infancia. |
el verbo se usa en su forma básica.
Palabra demostrativa: dan - entonces.
Combinación con ella: depos dan - desde entonces
Lidepla | Español |
---|---|
Dan me bu mog-te shwo. | Entonces no pude hablar. |
Depos dan me lai kada dey. | Desde entonces vengo todos los días. |
Palabras útiles:
- sol - solo, únicamente
- vaika - al menos, solo
- also - así que, por lo tanto, lo que significa
Lidepla | Español |
---|---|
Me bu pri ela, me pri sol yu. | Ella no me gusta, solo me gustas tú. |
Yu bu jawabi, also yu bu jan. | No respondes, lo que significa que no sabes. |
Weiti ba vaika un minuta! | ¡Espera al menos un minuto! |
Verbo pasi (pasar):
Lidepla | Español |
---|---|
Tri yar (he) pasi depos dan. | Han pasado tres años desde entonces. |
Ejercicio de traducción
- Cada mañana mi hijo (son) va a la escuela (skola). Allí puede jugar con los niños. Juegan todos los días.
- De 9 a 10 leen, luego de 10 a 11 escriben. Luego comen y beben, durante media hora. En casa mi hijo también lee.
- Para ello, toma libros (kitaba) en la escuela. En la escuela solo se pueden tomar libros por 3 días, por lo que los niños tienen que leer mucho.
- Vinimos aquí hace 5 años, cuando mi hijo aún era pequeño. Desde entonces vivimos aquí. En 2 años mi hijo será grande y terminará la escuela.
En un relato, también pueden ser útiles las palabras:
- laste - último
- bifoo-ney - anterior
- sekwe - siguiente
- lai-she - próximo, futuro
- ves - vez
Lidepla | Español |
---|---|
Pa sey ves me es hir bat pa lai-she ves me bu ve lai. | Esta vez estoy aquí, pero la próxima vez no vendré. |
Otras palabras útiles:
- bifooen - antes
- aften - más tarde, después
- pa same taim - al mismo tiempo, a la vez
- ranem - temprano
- tardem - tarde
Ejercicio de traducción
- ¿Nos habíamos visto antes? Él puede cantar y bailar al mismo tiempo.
- Por favor, no llegues tarde. Si llegas temprano, podremos hacer lo que quieras. La última vez no me entendiste.
- Espero que la próxima vez puedas entender.
Mediciones
Al hablar del valor de una medición, se añade el adjetivo correspondiente:
Lidepla | Español |
---|---|
Komo longe es sey riva? | ¿Qué tan largo es este río? |
Sey riva es tristo kilometra longe. | Este río tiene trescientos kilómetros de largo. (longe - largo) |
May mursha es dwa metra gao. | Mi esposo mide dos metros de alto. (gao - alto) |
Sey boxa es shi kilo grave. | Esta caja pesa diez kilogramos. (grave - pesado) |
Unidades de Medida:
- metra - metro
- litra - litro
- kilogram - kilo (kilogramo)
Cuando la información sobre la cantidad está en la frase antes del nombre de la sustancia, no se usa preposición:
Lidepla | Español |
---|---|
dwa kilo masu | dos kilogramos de carne |
pet litra akwa | 5 litros de agua |
Con palabras como pes (trozo/pedazo), pak (paquete) y botela (botella), el uso de la preposición de tampoco es obligatorio:
Lidepla | Español |
---|---|
pes pan | un trozo de pan |
pak nayu | un paquete de mantequilla |
botela milka | una botella de leche |
Hablando de Precios:
Lidepla | Español |
---|---|
Kwanto kosti? | ¿Cuánto cuesta? |
Kosti petsto rubla. | Cuesta quinientos rublos. |
Unidades Monetarias:
- rubla - rublo
- euro - euro
- dolar - dólar
Preposiciones Útiles para Hablar de Precios
En una conversación sobre costos, te serán útiles las siguientes preposiciones:
- pur - por, a cambio de
- per - por, por cada
- po - a, cada uno a
Lidepla | Español |
---|---|
Me he kupi se pur dwa dolar. | Lo compré por dos dólares. |
Milka kosti charshi rubla per litra. | La leche cuesta 40 rublos por litro. |
Olo po un euro. | Todo a un euro. (Cada cosa cuesta 1 euro) |
Ejercicio de traducción
- ¿Qué le gustaría comprar?
- Necesito un poco de pan (pan) y dos botellas de leche (milka). ¿Cuánto cuesta?
- El pan cuesta veinticinco rublos la hogaza (lof).
- ¡Pero eso es muy caro (guy)!
- Creo que es muy barato (chipe).
- También necesito comprar un poco de esta hermosa tela (kapra).
- La tela cuesta quinientos rublos el metro. Pero solo hay un trozo.
- ¿Qué largo tiene? (¿Qué tan largo?)
- Tres metros y medio.
- Compro.
Texto
Me dumi ke planeta de syao prinsa es asteroida "B-sitsto-shi-dwa". Un jen findi-te it in skay pa yar mil ninsto-nin. Sey planeta es tanto syao ke it bu hev vere nam, sol numer. Me shwo om se bikos adulte jen pri sifra. Li bu wud mog samaji si me wud shwo "Unves ye syao prinsa. Ta jivi pa un muy syao planeta, e ta nidi amiga..." Li bu wud mog kredi.
- prinsa - príncipe
- asteroida - asteroide
- vere - verdadero
- nam - nombre
- numer - número
- adulte - adulto
- sifra - cifra
- unves - una vez
- amiga - amigo
Nuevos verbos
Lidepla | Español | Ejemplo |
---|---|---|
zwo | hacer | me zai zwo, ob yu he zwo? nu sal zwo |
lusi | perder | me he lusi, ob ela lusi? ob yu bu ve lusi? |
shuki | buscar | me zai shuki, Ob yu shuki-te? nu sal shuki |
findi | encontrar | me yus he findi, Ob yu ve findi? li bu mog findi |
selekti | elegir | me bu he selekti, Ob yu ve selekti? li gwo selekti |
konsili | aconsejar | Ob yu konsili? me bu ve konsili, li yus he konsili |
kosti | costar | it kosti, it ve kosti, it kosti-te |
pagi | pagar | me he pagi yo, ob yu bu sal pagi? treba pagi |
kupi | comprar | me kupi, ob yu he kupi? lu bu ve kupi |
vendi | vender | me bu he vendi, ob yu vendi? nu bu ve vendi |
danki | agradecer | me danki, ob yu he danki? ob yu ve danki? |
probi | probar, medirse (ropa) | me bu he probi, ob yu ve probi? li gwo probi |
trai | probar, intentar, esforzarse | me ve trai, yu bu trai-te, lu trai |
Etiqueta: pregunta sobre la edad
La pregunta sobre la edad (yash) se puede hacer de diferentes maneras:
Lidepla | Español |
---|---|
Kwanto yar yu hev? | ¿Cuántos años tienes? (pregunta común) |
Kwel es yur yash? | ¿Cuál es tu edad? (bastante formal) |
La pregunta se puede responder también de diferentes maneras:
Lidepla | Español |
---|---|
Me hev trishi yar. | Tengo treinta años. (respuesta habitual) |
Me es trishi yar lao. | Soy de treinta años (de edad). (respuesta posible) |
May yash es trishi yar. | Mi edad es treinta años. (bastante formal) |
Me es trishi-yar-ney. | Soy treintañero/a. (respuesta poco común) |
Idioma en foco: Hindi
El idioma hindi ocupa el quinto lugar en cuanto al número de hablantes nativos; sin embargo, en cuanto al número total de hablantes, solo es superado por el chino.
La palabra "hindi" en sí misma puede entenderse de diferentes maneras: en un sentido estricto, designa el idioma literario estándar; en un sentido amplio, se refiere a todo un grupo de dialectos estrechamente relacionados.
La historia del hindi se remonta a siglos atrás, a Asia Central, donde se hablaba una lengua que se convirtió en el progenitor de muchas lenguas indoeuropeas. Las mayores influencias en el hindi provienen del sánscrito (una antigua lengua literaria de la India, que servía como lengua de comunicación intercultural) y del inglés (a mediados del siglo XIX, la India se convirtió en una colonia británica).
Fragmento de El Principito en hindi (la transcripción representa la pronunciación de forma muy aproximada; el duplicado de una vocal indica su longitud):
Oh! Nanhen raajkumaar!
Mainne teraa jeevan, uskee udaasee dheere-dheere samajh lee thee!
Bahut dinon tak mere paas man bahlaane kaa ek maatr saadhan thaa suuryaast kaa saundarya.
Iskaa pataa mujhe tujhse mulaakaat ke chauthe din chalaa jab tuune mujhse kahaa:
"Mujhe suuryaast bahut ach'haa lagtaa hai, aao chalen dekhen!"
Aquí tienes la traducción del texto al español:
Palabras de Lidepla tomadas del hindi:
Palabras no léxicas:
- namastee - hola
- swaagat - bienvenido
- shayad - probablemente
- nich - abajo
- uupar - arriba
- koy - algún, alguno
Sustantivos:
- jiva - vida
- atma - alma
- mata - madre
- nam - nombre
- agni - fuego
- surya - sol
- badal - nube
- abyas - costumbre, hábito
- afsos - pesar, lástima
- bashan - discurso, informe
- dwar - puerta
- gadar - traición
- gari - carro, carruaje
- kapra - tela
- jadu - brujería, magia
- kwan - pozo
- muh - boca
- nuksan - daño
- madu - miel
- pyasa - sed
Verbos:
- jan - saber
- janmi - nacer, dar a luz
- jal - arder, quemar
- pi - beber
- pri - gustar
- samaji - entender
- bigari - estropear
- chori - robar
- tori - romper, desgarrar
Adjetivos:
- chauke - cauteloso
- bure - marrón
- durte - astuto
- gamande - arrogante
- garme - caliente
- garwe - orgulloso
- mahane - majestuoso
- dule - suave, tierno
- mushkile - difícil, complicado
- namre - modesto
- kurupe - feo
- rishte - relacionado, pariente
- santush - satisfecho
- tange - estrecho
- tayar - listo