Lingwa de Planeta | Adverbios y Comparaciones
En esta lección aprenderás:
- 15 verbos (studi, talimi, lerni, raki, pedi, sendi, sembli, dukti, sekwi, kuydi, yusi, lasi, pluvi, snegi, fengi)
- 28 sustantivos (urba, vilaja, mar, universitet, profesor, studenta, matematika, skola, leson, bus, tren, auto, kaval, leker, taimer, suter, kuker, shofer, programer / programista, kosa, sporta, yuan, guan, meteo, skay, surya, badal)
- 16 adjetivos (lente, kway, interes-ney, fasile, muhim, vere, reale, adulte, konstante, intele, karim, lenge, warme, garme, klare, tume)
- 11 adverbios (sempre, oftem, rarem, pinchanem, neva, serem, semblem, gro, wek, sun, ausen)
- 18 palabras gramaticales (pyu, meno, zuy, minim, kem, maiste, sam, kom, tem, la, las, wan, lo, tu, bay, ver, ti .. na, kel)
- 9 sufijos (m, nem, er, tul, ka, wat, tura, taa, nesa)
Un total de 97 unidades de vocabulario (+ 330 de las lecciones 1-5 = un total de 427 unidades)
Adverbios
Los adverbios son palabras que caracterizan la acción. En una oración, los adverbios se refieren a los verbos (mientras que los adjetivos describen sustantivos). Los adverbios a menudo se forman a partir de adjetivos (que terminan en e) añadiendo m:
- lente - lento
- lentem - lentamente
- jamile - bonito
- jamilem - bonitamente
Al formar un adverbio a partir de un adjetivo, la posición del acento no cambia.
Los adjetivos que terminan en o e y coinciden en forma con los adverbios:
- hao - bueno, bien
- kway - rápido, rápidamente
A partir de un sustantivo se pueden formar tanto adjetivos con la partícula -ney, como adverbios con la partícula -nem:
- amiga - amigo
- amiga-ney - perteneciente al amigo, amistoso
- amiga-nem - amistosamente
De la misma manera, a partir de numerales (cardinales) se pueden formar numerales ordinales y los adverbios correspondientes:
- un-ney - primero
- un-nem - en primer lugar
- dwa-ney - segundo
- dwa-nem - en segundo lugar
Palabra interrogativa: komo (cómo), demostrativa: tak (así).
La preposición bay introduce el medio, el instrumento:
Lidepla | Español |
---|---|
Komo yu safari? - Me safari bay auto. | ¿Cómo viajas? - Viajo en coche. |
Me bu yao jivi tak. | No quiero vivir así. |
Ejercicio de traducción
- Este coche es lento (lente). Se mueve lentamente. Este tren (tren) es rápido.
- Vamos en él (ahora) muy rápido.
- Es una persona (karim) amable. Me mira amablemente, amistosamente.
- No me mires así. - ¿Cómo?
Con los verbos copulativos bi / es / bin, sta, bikam se utilizan, por regla general, adjetivos:
Lidepla | Español |
---|---|
Ta es alegre. | Él es alegre. |
Es alegre hir. | Aquí es alegre. |
Adverbios de frecuencia:
- sempre - siempre
- oftem - a menudo
- rarem - raramente
- pinchanem - normalmente
- neva - nunca
Lidepla | Español |
---|---|
Me sempre majbur weiti yu! | ¡Siempre tengo que esperarte! |
Nu oftem miti. | Nos vemos a menudo. |
Li rarem vidi miti. | Rara vez se ven. |
Pinchanem me lai a dom pa klok sit. | Normalmente llego a casa a las 6. |
Ta bu danki neva. | Él nunca agradece. |
la doble negación no cambia el significado de la frase
Adverbios diversos:
- sertem - ciertamente
- semblem - aparentemente, parece
- gro - muy, fuertemente
- for - más lejos
- wek - fuera
- sun - pronto
Lidepla | Español |
---|---|
Sertem me lai. | Por supuesto que iré. |
Semblem ta bu yao gun for. | Parece que él/ella no quiere trabajar más. |
Me lubi gro. | Amo mucho. |
Go ba wek! | ¡Vete! |
Comparaciones
Para las comparaciones con adjetivos y adverbios se utilizan las palabras:
- pyu - más
- meno - menos
- zuy - el más
- minim - el menos
- kem - que
En la palabra minim el acento está en la primera sílaba, es una excepción
Lidepla | Español |
---|---|
Yu es pyu jamile kem ela. | Eres más hermosa que ella. |
Auto muvi pyu lentem kem avion. | El coche se mueve más lentamente que el avión. |
Yu es zuy jamile pa munda. | Eres la más hermosa del mundo. |
Me es zuy gao fon may amigas. | Soy el más alto de mis amigos. |
May avion flai zuy kway. | Mi avión vuela más rápido que todos (lo más rápido). |
Las palabras pyu, meno, zuy y minim pueden usarse solas con los significados, respectivamente, "más", "menos", "lo más", "lo menos":
Lidepla | Español |
---|---|
Me lubi mata zuy. | Lo que más amo es a mi madre. |
Me bu samaji pyu. | Ya no entiendo más. |
- zuy mucho = maiste - la mayoría
Lidepla | Español |
---|---|
Maiste kinda in may klas pri lekti. | La mayoría de los niños en mi clase disfrutan leer. |
Para indicar comparabilidad, igualdad, se utilizan las palabras sam (igual de, tan) y kom (como):
Lidepla | Español |
---|---|
Yu es sam gao kom me. | Eres tan alto como yo. (De mi misma altura). |
La construcción "cuanto... tanto..." - kem .. tem:
Lidepla | Español |
---|---|
Kem pyu kway, tem pyu hao. | Cuanto más rápido, mejor. |
Ejercicio de traducción
- Mi hermana (sista) es más alta que mi hermano (brata).
- Esta casa es la más pequeña de nuestra ciudad (urba).
- Mi padre (patra) es el mejor.
- La mayoría de la gente aquí quiere ayudar a este niño.
- Cuanto más alta es la casa, más gente vive en ella.
Adjetivos y verbos en función de sustantivos
Al comparar, a veces hay que repetir el mismo sustantivo. Para evitar esto, se utilizan sustitutos del sustantivo: las partículas la y las:
Lidepla | Español |
---|---|
Sey flor es pyu jamile kem toy-la. | Esta flor es más hermosa que aquella. |
Sey kindas es pyu syao kem toy-las. | Estos niños son más pequeños que aquellos. |
A veces se utilizan formas como otres ("otros") como sustantivos (esta es una forma derivada de un adjetivo según la ley de formación del plural de los sustantivos). Pero tales formas son más bien abreviaturas del gramaticalmente correcto otre-las.
Si se trata de una persona, se puede usar la palabra wan:
Lidepla | Español |
---|---|
Tri jen lai. Un-ney wan begin shwo. | Vienen (han venido) tres personas. El primero comienza a hablar. |
También a veces es necesario hablar de un concepto, de algo abstracto. En esta situación se usa la partícula lo:
Lidepla | Español |
---|---|
Lo zuy jamile es luba. | Lo más hermoso es el amor. |
En lugar de un sustantivo en tal oración, se puede usar un verbo. Para mostrar que el verbo se usa prácticamente con el significado de un sustantivo, se le antepone la partícula tu:
Lidepla | Español |
---|---|
Lo zuy muhim es tu remembi om to. | Lo más importante es recordarlo. |
Un verbo con la partícula tu también se puede usar como sujeto con el verbo bi / es / bin:
Lidepla | Español |
---|---|
Tu fogeti om to bu es fasile. | Olvidar esto no es fácil. |
Ejercicio de traducción
- Me gustaría vivir en la ciudad (urba) y estudiar (studi) allí en la universidad (universitet).
- Creo que en la universidad se enseña (talimi) mejor que en la escuela (skola), y que en la ciudad es más interesante (interes-ney) estudiar.
- Vivo en el pueblo (vilaja). Para ir a la ciudad hay que viajar (go bay) mucho tiempo, primero en autobús (bus) y luego en tren (tren).
- No me gusta viajar (raki), me gusta más caminar (pedi), aunque viajar es más rápido.
- Caminar es lo más lento y lo más interesante.
- Lo principal es no olvidar tratar de ver lo hermoso.
Sustantivos de agente y objeto de acción
Los sustantivos que denotan al agente o al instrumento que realiza una acción determinada se forman con el sufijo er (el significado específico se determina por el contexto):
El sufijo er siempre es átono
- talimi - enseñar, dar clases
- talimer - maestro
- ofni - abrir
- ofner - abridor
Para precisar el significado del instrumento, se puede utilizar el sufijo tul:
- vinti - atornillar
- vintitul - destornillador
Muchos nombres de profesiones se forman con el sufijo er (aunque no siempre de verbos):
- leker - de leki (médico)
- talimer - de talimi (maestro)
- suter - de suti (sastre)
- kuker - de kuki (cocinero)
- shofer - chofer
Sin embargo, hay que reconocer que los nombres de algunas profesiones muy extendidas se forman con el sufijo -ista, al igual que los nombres de los adeptos a una u otra doctrina (-ismo) (en ambos casos, estas palabras se forman a partir de sustantivos):
- jurnalista - periodista
- ateista - ateo
En algunos (raros) casos es posible una doble formación, por ejemplo la profesión de programador:
- programer (del verbo programi)
- programista (del sustantivo programa)
Hemos hablado de quién realiza la acción. Hablemos ahora de sobre qué realiza la acción.
La forma más general de formar un sustantivo que designa el objeto de una acción, o algo relacionado con la acción, es con el sufijo -ka (puede considerarse una abreviatura de la palabra kosa - cosa; con este sufijo se pueden formar sustantivos no solo a partir de verbos).
- plei - jugar
- pleika - juguete
- trani - arrastrar
- tranika - cola, rastro, lo que se arrastra
- jivi - vivir
- jivika - ser vivo, criatura
Para precisar el objeto directo de la acción, se puede usar el sufijo -wat:
- pi - beber
- piwat - bebida
- sendi - enviar
- sendiwat - paquete, envío
Para denotar el resultado concreto de una acción, existe el sufijo -tura:
- skribi - escribir
- skribitura - escrito, inscripción
- shwo - hablar
- shwotura - dicho, máxima
Ejercicio de traducción
- vendedor
- platillo / comida / manjar
- dispositivo de lectura / lector
- mezcla (mixi)
Sustantivos relacionados con la cualidad
Para formar un sustantivo a partir de un adjetivo, se utiliza principalmente el sufijo -taa (la 'e' final del adjetivo se reemplaza por 'i' antes de añadir el sufijo).
- hao - bueno
- haotaa - bondad
- vere - verdadero, real
- veritaa - verdad, realidad
Los sustantivos con este sufijo adquieren cierto significado propio y adicional.
Un sustantivo que denota una cualidad pura puede formarse usando el sufijo -nesa (en los adjetivos terminados en -ney, se reemplaza -ney por -nesa).
- reale - real
- realitaa - realidad como un nuevo concepto, una entidad en sí misma
- realenesa - realidad como una cualidad o propiedad
- gao - alto
- gaotaa - altura, la medida específica de algo
- gaonesa - grandeza, nobleza, la cualidad de ser elevado o sublime
En algunos casos, al reemplazar la 'e' final por una 'a', se puede obtener un sustantivo con el significado de "alguien o algo caracterizado por dicha cualidad":
- adulte - adulto
- adulta - persona adulta
- konstante - constante
- konstanta - constante
El sufijo ya conocido -ka forma un sustantivo con el significado de "algo/un objeto relacionado con una cualidad/que posee una cualidad":
- mole - suave
- molika - pulpa
- syao - pequeño
- syaoka - minucia
Ejercicio de traducción
- belleza
- longitud
- peso
- belleza (persona)
Métodos de expresión de la definición
La mayoría de las veces, la definición de un sustantivo se expresa con un adjetivo. Pero esta no es la única posibilidad. Para hacer una definición a partir de un sustantivo, normalmente se le añade la partícula -ney, pero de esta manera se obtienen en su mayoría definiciones que responden a la pregunta "¿de quién?" o "relacionado con":
Lidepla | Español |
---|---|
kinda-ney kitaba | libro del niño |
interes-ney kitaba | libro interesante |
Para establecer una relación más general, los sustantivos simplemente se pueden colocar uno tras otro (y, si es necesario, para mayor claridad, unirlos con un guion):
Lidepla | Español |
---|---|
gina dey | día de la mujer, es decir, la fiesta del 8 de marzo |
akwa-sporta | deporte acuático, deportes acuáticos |
Si el resultado de la combinación de dos conceptos es algo nuevo, un nuevo concepto para el que se necesita una nueva palabra, los componentes se escriben juntos:
Lidepla | Español |
---|---|
kindakitaba | libro para niños, libro infantil; un tipo especial de libro |
Hay una serie de palabras que participan regularmente en la formación de estas nuevas palabras, por ejemplo:
- jen - persona
- yuan - empleado, trabajador
- guan - institución
Lidepla | Español |
---|---|
mar | mar |
marjen | marinero; persona relacionada con el mar |
maryuan | marinero, grumete; persona que trabaja en el mar |
kitaba | libro |
kitabaguan | biblioteca |
Además, la definición puede expresarse mediante una oración subordinada. Si la oración subordinada se encuentra antes de la palabra definida, se (la oración) resalta con la construcción especial ti .. na:
Lidepla | Español |
---|---|
Ti yu vidi na kinda janmog dansi hao. | El niño que ves sabe bailar bien. |
Yu vidi ti janmog dansi hao na kinda. | Ves al niño que sabe bailar bien. |
Si la oración subordinada se encuentra después de la palabra definida (como en ruso), se introduce con la palabra ke – siempre que la palabra definida no forme parte de esa oración subordinada. Si después de la construcción la oración continúa, es mejor separar la construcción con la partícula na, o formular la palabra con la definición como el tema de la oración:
Lidepla | Español |
---|---|
Kinda ke yu vidi na janmog dansi hao. | El niño que ves sabe bailar bien. |
Kinda ke yu vidi, ta janmog dansi hao. | El niño que ves sabe bailar bien. |
La construcción to ke:
Lidepla | Español |
---|---|
Me bu pri to ke yu shwo. | No me gusta lo que dices. |
Me jan ke yu he zwo mucho. Bat me bu yao shwo om to ke yu he zwo. | Sé que has hecho mucho. Pero no quiero hablar de lo que has hecho. |
Si la palabra definida es el sujeto de la oración subordinada, se usa la palabra kel:
Lidepla | Español |
---|---|
Yu vidi kinda kel janmog dansi hao. | Ves al niño que sabe bailar bien. |
También kel se usa con preposiciones:
Lidepla | Español |
---|---|
Es kinda om kel me he shwo a yu. | Es el niño de quien te hablé. |
Es jen fo kel me jivi. | Es la persona por la que vivo. |
Ejercicio de traducción
- Me gustaría ser profesor (profesor) en la universidad.
- Enseñaría matemáticas (matematika) a los estudiantes (studenta).
- Me aseguraría de que los estudiantes a los que enseño entiendan bien lo que digo.
- Recordarían bien lo que escuchan durante mis clases (leson).
- Me gustaría hablar con los estudiantes que estudian bien.
- Después de mis clases se volverían más pensativos.
Nuevos verbos
Lidepla | Español | Ejemplos |
---|---|---|
sembli | parecer | ela sembli jamile, sembli-te a me, mogbi ve sembli a yu ke.. |
pedi | caminar a pie | me sal pedi, nu bu gwo pedi adar, kan ba, li zai pedi |
raki | ir (en algo) | ob yu ve raki bus (autobús)? me raki-te auto (coche), me pri raki kaval (caballo) |
dukti | conducir, llevar | me ve dukti yu, ela dukti-te me, bu treba dukti me |
sekwi | seguir (a) | me bu yao sekwi yu, ob yu bu ve sekwi? li bu sekwi-te |
kuydi | preocuparse, cuidar | me kuydi, ob yu ve kuydi om me? ta kuydi-te |
yusi | usar | ta ve yusi, ob yu yusi-te? me yusi |
studi | estudiar | me ve studi, ob ta studi-te? ela studi pa universitet |
lerni | aprender, enseñar, aprenderse | me lerni, ela ve lerni, nu lerni-te |
talimi | enseñar, dar clases | kwo yu talimi? me talimi-te musika a kindas, me ve talimi |
lasi | permitir | me bu ve lasi, ob yu lasi-te? li lasi |
Texto
Pet-ney planeta es muy kuriose. Es zuy syao. Dar ye plasa sol fo un fanus e un
fanusyuan. Syao prinsa bu mog samaji way oni nidi fanus e un fanusyuan on tanto
syao planeta wo jen ga yok. Yedoh lu dumi: "Mogbi sey jen es absurde. Bat ta es
meno absurde kem rega e kem bisnesjen. To ke ta zwo hev sensu. Wen ta lumisi
suy fanus, es kwasi yoshi un stara o yoshi un flor janmi. Es verem utile por ke
es jamile."
- kuriose - curioso, divertido
- plasa - lugar
- fanus - farol/linterna
- absurde - absurdo/ridículo
- rego - rey
- bisnes - negocio
- sensu - sentido
- luma - luz
- kwasi - como si / casi
- stara - estrella
- janmi - nacer
- utile - útil
Etiqueta: conversación sobre el clima
Como se sabe, el tema más adecuado para una conversación trivial es el tiempo (meteo).
La expresión "afuera / en la calle" (si la conversación tiene lugar en el interior) se transmite con el adverbio ausen (afuera).
Sobre la temperatura se puede decir con los adjetivos:
- lenge - frío
- warme - cálido
- garme - caliente, caluroso
Lidepla | Español |
---|---|
Es aika lenge ausen. | Hace bastante frío afuera. |
En una conversación informal, una pregunta directa con "ob" no es muy apropiada. Puedes preguntar de otra manera, usando la palabra ver (de vere / verdadero) y obtener una respuesta:
Lidepla | Español |
---|---|
Es aika lenge ausen, bu ver? | Hace bastante frío afuera, ¿no es así? |
Ver, muy. / Non, bu es ver. Es ya warme. | Sí, es verdad, mucho (frío). / No, no es verdad. Hace calor. |
Si necesitas informar sobre algún cambio, puedes usar la expresión con fa-:
Lidepla | Español |
---|---|
Zai fa-lenge. | Está enfriando (hace más frío). |
Para la precipitación existen verbos especiales: pluvi (para la lluvia) y snegi (para la nieve), así como fengi (para el viento):
Lidepla | Español |
---|---|
Zai pluvi gro. | Está lloviendo mucho. |
Sembli ke sal snegi. | Parece que pronto nevará. |
Sedey fengi idyen. | Hoy hace un poco de viento. |
Lo mismo se puede decir usando los sustantivos pluva, snega, feng y los verbos ye (hay) e yok (no hay):
Lidepla | Español |
---|---|
Sedey feng yok. | Hoy no hace viento. |
Palabras necesarias para describir el estado del cielo:
- skay - cielo
- klare - despejado, claro
- tume - oscuro
- surya - sol
- badal - nube, nubarrón)
Lidepla | Español |
---|---|
Skay es klare, badal yok. | El cielo está claro, no hay nubes. |
Ye mucho tume badal. Shayad sal pluvi. | Hay muchas nubes oscuras. Probablemente lloverá pronto. |
En alguna excursión, tampoco estarán de más las expresiones fa-dey, fa-nocha:
Lidepla | Español |
---|---|
Fa-dey. | Amanece / Empieza el día. |
Finalmente, se puede simplemente comentar:
Lidepla | Español |
---|---|
Meteo es hao, bu ver? | El tiempo es bueno, ¿no es así? |
Y escuchar como respuesta:
Lidepla | Español |
---|---|
Ver, yu es prave, meteo es ya ga hao. | Sí, tiene razón, el tiempo es realmente excelente. |
Idioma en foco: Ruso
El ruso es la lengua materna de unos 150 millones de personas. Sin embargo, en cuanto a su difusión en internet, el ruso solo es superado por el inglés.
Los especialistas dividen la historia de la lengua rusa en varios períodos. El protoeslavo se separó del protoindoeuropeo aproximadamente en el siglo I d.C. Hacia el siglo V, el protoeslavo se dividió en varias ramas, en particular el antiguo ruso y el antiguo eslavo eclesiástico. La gente hablaba en antiguo ruso, pero al mismo tiempo, en la iglesia, en los libros y documentos, se utilizaba el antiguo eslavo eclesiástico, y por lo tanto la influencia de este último en el ruso fue bastante grande. Así, en el ruso moderno se pueden encontrar pares de palabras como "голова" (golova - cabeza, del antiguo ruso) y "глава" (glava - capítulo, líder, del antiguo eslavo eclesiástico), donde una palabra describe un fenómeno común, mientras que la otra pertenece al ámbito del lenguaje culto.
La invasión tártaro-mongola y la influencia de los kanatos tártaros llevaron al préstamo de un cierto número de palabras túrquicas. Hacia los siglos XVIII-XIX, el antiguo eslavo eclesiástico fue desplazado del uso oficial; sin embargo, al mismo tiempo, en el habla rusa comenzaron a penetrar abundantemente préstamos y calcos (es decir, palabras construidas a la manera de las extranjeras) de las lenguas de Europa occidental, por ejemplo, del francés, en el que se comunicaban entre sí los jóvenes nobles, y del alemán, que en aquel entonces era la lengua de la ciencia.
La lengua literaria rusa se formó definitivamente a principios del siglo XIX.
En el siglo XX, la llegada de los bolcheviques influyó significativamente en el idioma (surgieron muchas palabras nuevas, se llevó a cabo una reforma de la ortografía). Tampoco se puede dejar de mencionar la influencia moderna en el ruso de la cultura de origen angloparlante.
Fragmento de "El Principito" (la transcripción se presenta aquí por uniformidad):
О Маленький принц!
oo 'malinki prints.
Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твоя жизнь.
panim'nogu ya 'ponil takz/she kak pi'chalna i adnaa'braz/sna be'la tva'ya z/shiz/sn.
Долгое время у тебя было лишь одно развлечение: ты любовался закатом.
'dolgae 'vremi/a u ti'bi/a 'byila lish ad'no raz/svli'chenie: tyi li/uba'valsi/a z/sa'katam.
Я узнал об этом наутро четвертого дня, когда ты сказал:
ya uz/s'nal ab 'etam na'utra chit'vi/ortava dni/a kag'da tyi ska'z/sal:
Я очень люблю закат.
ya 'ochin li/ub'li/u z/sa'kat
Palabras tomadas del ruso (las palabras en ruso tienen muchas formas, por lo que a menudo se trata del préstamo de la raíz):
Palabras no léxicas:
- koy - algún, alguno
- sey - este/a
- dabe - para que, a fin de que
- dwa - dos
- sem - siete
- sto - cien
- krome - excepto, además de
- po - por (ejemplo: de a tres)
- tem - tanto/as (en comparaciones: cuanto... tanto...)
- snova - de nuevo, otra vez
- toshi - también
- yoshi - y además
Verbos:
- ye - haber, hay
- treba - se requiere, es necesario
- dai - dar
- dumi - pensar
- lubi - amar, gustar
- nadi - esperar
- gloti - tragar
- goni - cazar, perseguir
- kupi - comprar
- sidi - sentarse
- krushi - aplastar, destrozar
- tuki - golpear
- leki - curar (del léxico de "sanador")
- chihi - estornudar
- kuti - abrigar, envolver
- lisi - lamer
- plaki - llorar
- shuki - buscar, rebuscar (ucraniano, bielorruso)
Sustantivos:
- boh - dios
- brata - hermano
- gorba - joroba
- lada - armonía, orden, paz
- juk - escarabajo
- kasha - gachas, papilla
- kota - gato
- masu - carne
- nocha - noche
- docha - hija
- oko - ojo
- poklon - reverencia, saludo
- shapa - sombrero
- snega - nieve
- slama - paja
- vesna - primavera
- yama - hoyo, fosa
- shum - ruido
Adjetivos:
- dale - lejano
- blise - cercano
- glube - profundo
- mokre - mojado
- suhe - seco
- osobe - especial, particular
- pyan - borracho
- rane - temprano
- yarke - brillante